Немецкий язык не только логичен, но и имеет в своём арсенале массу средств для придания тексту эмоциональной окраски.
Без эмоций слова и уж тем более длинные тексты кажутся скучными, пресными.
Разговорный стиль общения обычно пестрит эмоциональными выражениями😊.
Поэтому изучим сегодня несколько интересных идиом и фразеологизмов с использованием названий цветов.
Возьмём, цветок "лилию".
Die Lilie
Существует такое выражение:
Sie ist blaß wie eine Lilie - Она бледна, как лилия.
Аналог в русском языке - Она бледна как простыня.
Sie steht da wie eine geknickte Lilie - Она стоит там, как поникшая лилия.
В русском варианте - Она стоит поникшая, опустив плечи.
Следующий цветок: роза 🌹
Die Rose
В немецком языке есть пословица:
Geduld bringt Rosen - дословно Терпение приносит розы.🌹🌹🌹
Аналог в русском языке:
Терпение и труд всё перетрут.
Интересно, правда?
Возьмём ещё одно название цветка: фиалка.
Das Veilchen
Er ist blau wie ein Veilchen - дословно Он синий, как фиалка.
Аналог в русском языке - Он сильно пьян, много выпил, в стельку пьян.
Bescheiden, wie ein Veilchen - скромен (на), как фиалка ☺️
🌸🌼🌹🌷
Следите за следующими статьями и обязательно ставьте лайк, если публикация понравилась🌹