Найти в Дзене
Двойной английский

Задание на грамматику и лексику из Ломоносовской Олимпиады 2023 для 11 класса

Сегодня я предлагаю вам разобрать задание из Ломоносовской Олимпиады по английскому языку за 2023 год. Задание было представлено на отборочном этапе для 11 классов. Это задание на грамматику и лексику. Прочтем текст, не обращая внимания на пропуски. You are going to read an extract from a story. For questions 1-15 choose one option for each gap. Terry lumbered into the room, uncertain of his every step. He was so 1.(shaken/shook on), he had to sit down. 2. (To be used/Having been used) to his absence, I didn’t even notice him. When I did, I thought it was incredible that he 3. (had been sat/had been sitting) right next to me all this time. He did not even make a single sound. He stood up again, looked at me and nodded towards the bedroom door. “You’d like to wish good night to my sister, 4. (hadn’t/wouldn’t) you, Mr. Terry? Come in.” I walked him down the hall. Miss Marple was sitting by Angela’s bed. “Come on in, Terry,” she said. “She is very much asleep after all the medicine the do

Сегодня я предлагаю вам разобрать задание из Ломоносовской Олимпиады по английскому языку за 2023 год. Задание было представлено на отборочном этапе для 11 классов.

Это задание на грамматику и лексику. Прочтем текст, не обращая внимания на пропуски.

You are going to read an extract from a story.

For questions 1-15 choose one option for each gap.

Terry lumbered into the room, uncertain of his every step. He was so 1.(shaken/shook on), he had to sit down. 2. (To be used/Having been used) to his absence, I didn’t even notice him. When I did, I thought it was incredible that he 3. (had been sat/had been sitting) right next to me all this time. He did not even make a single sound. He stood up again, looked at me and nodded towards the bedroom door.

“You’d like to wish good night to my sister, 4. (hadn’t/wouldn’t) you, Mr. Terry? Come in.”

I walked him down the hall. Miss Marple was sitting by Angela’s bed.

“Come on in, Terry,” she said. “She is very much asleep after all the medicine the doctor gave her so don’t worry – you won’t wake her up.”

Terry slowly approached the farthest corner of the room and just stood there 5. (poring/peering) at Angela from a distance. I had to take him by the hand and tug a little bit. Up came his hand and then again he let it 6. (drop/dropped). He was shaking.

“You can pet her, Mr. Terry. She’s asleep. She wouldn’t allow you otherwise, so just pet her now.”

Down came his hand on Angela’s silky hair.

This is when I realised I could understand his 7. (body/language) English. His hand clasped on mine, I understood that he was willing to leave. I led him to the porch. His uneasy steps halted. My hand still in his, he wouldn’t let go 8. (about/of) it.

“Walk me home,” he whispered as if he was just a child afraid of the dark.

I patiently escorted him to his house. He found the doorknob and gently released my hand.

He entered the house, 9. (without/not) looking back, silently closed the door behind him, never 10. (saw/to be seen) again.

He was my neighbour. But not just any neighbour. He was a neighbour who saved my sister’s life.

Who would 11. (be/have) thought that we would make such a journey – from our utter disdain for Terry to our deepest gratitude to him now.

My Mum was right back then when she said you never really know someone until you stand in their 12. (boots/shoes) and walk around in them. I think even standing on Terry’s porch was quite enough.

I trod back home. It was raining and the street looked 13. (fuzzily/fuzzy). I felt very old, as if decades had passed. I looked at the beads on the tip of my nose. Looking cross-eyed at the tip of your nose is 14. (no/not) easy task. It makes you dizzy. So I just quit. I thought how Angela would be mad at me for missing all this. She wouldn’t even speak to me. For days, no 15. (least/less). And I also thought that Angela and I, after all this, had almost nothing left to learn. Maybe except geometry.

А теперь приступим к анализу пропусков.

He was so 1. (shaken/shook on), he had to sit down.

В этом пробеле возможен только вариант shaken, так как после глагола to be не может стоять вторая форма глагола, а только третья. И нам даже не надо вникать, как переводится глагол shake on. Выбранный вариант подходит и по смыслу: «Он был так потрясен, что ему пришлось сесть».

2. (To be used/Having been used) to his absence, I didn’t even notice him.

Здесь две грамматические конструкции, которые переводятся по-разному. To be used to his absence означает «Чтобы привыкнуть к его отсутствию». Это инфинитив цели (infinitive of purpose).
Having been used to his absence означает «Уже привыкнув к его отсутствию». Это причастный оборот (participle clause), в котором используется пассивный герундий в прошедшем времени (Passive gerund in the past). Такая ing-form используется, чтобы показать, что это действие произошло ранее действия, выраженного сказуемым.
Понятно, что подходит форма having been used.

When I did, I thought it was incredible that he 3. (had been sat/had been sitting) right next to me all this time.

Для этого пробела даны два варианта: в активном и пассивном залоге. Здесь очевидно, что должен быть активный залог. Также подходит время сказуемого (Past Perfect Continuous), так Терри сидел все время (all this time) до того момента, как автор обратил на него внимание (I did).

“You’d like to wish good night to my sister, 4. (hadn’t/wouldn’t) you, Mr. Terry?

Сокращение ’d может быть от had и would, но после had идет третья форма глагол (past participle) или better, а после would первая форма глагола (base form). Ну и вообще, would like to все знают, не так ли? Итак, wouldn’t.

Terry slowly approached the farthest corner of the room and just stood there 5. (poring/peering) at Angela from a distance.

Похожие слова со сходными значениями. To pore, вообще, означает «обдумывать что-то», но у него есть редкое значение «смотреть не отрываясь». To peer имеет значение «вглядываться». Однако после pore используется over, on или upon, а после peer используется at. Ответ: peering.

Up came his hand and then again he let it 6. (drop/dropped).

После let мы используем глагол без частицы to (bare infinitive). Поэтому ответ однозначный: drop.

This is when I realised I could understand his 7. (body/language) English.

Здесь обыграно body language. В отрывке описывается, как Терри, ничего не говоря, только жестами выражает свои мысли и чувства. Автор говорит, что он понял его английский, выраженный жестами. Также, вариант his language English неправильный. Ответ: body.

My hand still in his, he wouldn’t let go 8. (about/of) it.

Есть устойчивое выражение let go of sth, означающее «отпустить что-то». Ответ: of.

He entered the house, 9. (without/not) looking back, silently closed the door behind him, never 10. (saw/to be seen) again.

Пробел 9. Конструкция, соответствующая нашему «не делая что-либо», выглядит так: without doing sth. Ответ: without.
Пробел 10. Если взять первый вариант never saw again, то здесь или не хватает дополнения, или получается бессмыслица, что он якобы потерял зрение. Второй вариант с перфектным инфинитивом означает «чтобы больше не быть никогда увиденным». Это не литературный перевод. Скорее всего эту фразу следует перевести «и больше его никто не видел». По смыслу ответ: to be seen.

Who would 11. (be/have) thought that we would make such a journey – from our utter disdain for Terry to our deepest gratitude to him now.

Первый вариант who would be thought не имеет смысла, так как нельзя сказать think somebody. Вариант who would have thought означает, что действие think произошло ранее make a journey, то есть «Кто бы мог раньше подумать, что мы проделаем такой путь - от полного презрения к Терри до глубочайшей признательность ему сейчас?» Ответ: have.

My Mum was right back then when she said you never really know someone until you stand in their 12. (boots/shoes) and walk around in them.

Здесь обыгрывается идиома be in sb’s shoes – быть на чьём-либо месте. Ответ: shoes.

It was raining and the street looked 13. (fuzzily/fuzzy).

В этом предложении look является глаголом-связкой (a linking verb). После таких глаголов используется прилагательное. Ответ: fuzzy.

Looking cross-eyed at the tip of your nose is 14. (no/not) easy task.

Возможны оба варианта с одним и тем же смыслом, но если после "no" ничего не нужно добавлять, то после "not" нужен артикль "an", которого нет. Ответ: no.

She wouldn’t even speak to me. For days, no 15. (least/less).

Здесь поможет перевод: "Она бы не стала разговаривать со мной. Несколько дней, не меньше." Мы использовали сравнительную степень. Логика будет та же и в английском. Ответ: less.

Какой вывод? Задание достаточно простое. Если сравнить с заданиями из Ломоносовской Олимпиады 2019-2020 годов, отборочный тур для 10-11 классов, которую я разбирала ранее, то Олимпиада явно стала легче. Ссылки на разбор упомянутой Олимпиады я дам после статьи.

Успехов!