Пятое событие произошло именно по дороге к Вензелю Фишеру, который жил на другом конце Битенбурга, в ветхом многоэтажном доме, где кроме него жили только старики и алкоголики. Он не смог приехать, так как машина находилась последний день в автосалоне. Почти никого не было на улице, время приближалось к одиннадцати. Артур никогда не ходил так поздно и поэтому торопился. Какая-то внутренняя тревога возрастала в нём, придавая сил. Первую половину пути он бежал; обувь с глухим стуком ударялась о тротуар. Кейс трясся в захудалой руке; ещё чуть-чуть — и всё содержимое вылетит на дорогу.
Затем он остановился, переводя дух; глухие удары сердца отзывались в ушах и горле. Он сплюнул, постоял несколько минут и опустил кейс на землю. Колени подрагивали и с трудом его удерживали.
Внезапно он услышал за углом нечеловеческий, чудовищный крик. Нет, не крик — вопль. Вопль сумасшедшей собаки, которой словно защемили хвост, рёв раненого дикого зверя, безумный звук, который издаёт загнанная в угол крыса. Артур слышал, как кричали больные в предсмертной агонии: стоны, молитвы, лихорадочный бред.
Но от этого звука сердце замерло, и кровь в жилах как будто по щелчку пальцев остановилась.
А затем крик. Брань, которую невозможно описать словами. Глухой удар — и она стихла. Животные звуки раздавались вдвое громче.
Артур вцепился в кейс и сделал несколько шагов в сторону переулка, который вёл в соседствующие здания прокуратуры и полиции. Он осторожно выглянул из угла в переулок, где не проникал даже свет фонаря. Там стояли две фигуры: одна — необъятных размеров — полулежала на земле, прислонившись к стене. С подбородка капала на куртку и стекала на асфальт кровь. Вторая фигура — высокая и худощавая — стояла над жертвой. Её трясло; она держала длинный тупой предмет, приподняв его над телом. Артур разглядел смутные очертания трубы. Он слышал запах коньяка и крови. Мужчина с тупым предметом помялся на месте, глядя в одну точку, пока не прохрипел:
— О-о-у... Франк... Франк, Франк!
Он ещё раз замахнулся, целясь в голову. Жертва вздохнула и слабо отмахнулась, снова обмякла. Артура затрясло — и совсем не от холода. Он вышел из укрытия и, замахнувшись кейсом, стукнул мужчину по голове. Тот отлетел в сторону, обронив трубу. Она с грохотом ударилась о стену, он же чудом устоял на ногах и, вытянув перед собой руки, навалился на Артура. Они кубарем полетели в сторону дороги. Артур почувствовал, как пуговицы пальто отлетели в сторону: руки подбирались к его горлу. Его душил запах алкоголя, который он так тяжело переносил. А руки... они не душили его, а сдирали кожу с шеи и с лица. Санитар потянул пьяницу на себя, дёрнул за волосы и повалил его в сторону. Тот со стоном рухнул лицом вниз и не шевельнулся.
Кровь с нескольких царапин на шеи и щеке капала на распахнутое пальто, стекая за воротник. Артур поднял кейс и ударил им пытавшего подняться пьяницу по спине. Он рухнул, бормоча себе под нос: «Франк, Франк, Франк!».
Санитар подошёл к жертве. Это был необъятных размеров мужчина, фигура которого с трудом помещалась в растянувшуюся куртку. Подстриженные у виска волосы с пробором наполовину закрывали окровавленную щеку и скулу; кровь струилась со рта и носа, а также с колена, из которого торчал осколок от бутылки. Жертва приходила постепенно в себя; у неё появились силы поднять голову. Увидев Артура, мужчина указал на трость в углу. Тот поднял трость и помог встать ему на ноги. Пострадавший застонал и поковылял в сторону дороги.
— Прошу вас, не делайте резких движений. Сейчас дойдём до больницы, она за углом...
— Нет... — хрипел раненый, — я должен... я должен задержать эту скотину... Где она?
— Пускай лежит он себе на дороге.
— Чтобы его сбила машина? Слишком лёгкая участь, сынок!
Артур, прислонившись к пострадавшему и обхватив его со спины, осторожно обошёл пьяницу, несколько раз оглядываясь через плечо. Тот не шевелился. Пострадавший сказал:
— Шёл я своей дорогой, домой, а тут — прямо возле прокуратуры и полицейского отделения!.. Он напал сзади — крался, чёрт!
— Вы из полиции?
— Я прокурор. Прокурор Эдгард Франк.
Артур застыл на месте. Франк поморщился.
— Ну, идём!
Он поковылял с ним через дорогу. Больница располагалась за углом.
— Пьяный вас знает: он повторял ваше имя.
— Да ему вообще давным-давно решётка полагается! Господи, сколько он пьёт, грабит и ворует!.. Ну всё, теперь он доигрался, сволочь! А я что — жалел! Думал, исправится, жена беременная есть у него, родители больные... Чёрт там плавал! Плевал я и на его жену, и на его ребёнка, и на его родителей!
Артур молчал. Он ничего не понимал и не хотел особо в это вникать; ему хотелось только поскорее отвести прокурора в больницу и вызвать полицию. Пострадавший оставлял за собой полосу маленьких багровых пятен. Из-за угла показалось трёхэтажное белое здание.
Франк вздохнул.
— Боже, вся жизнь перед глазами пронеслась! В прокуратуре вот уже пятый год — а тут такая нелепая смерть. Спасибо тебе, сынок, спасибо, выручил меня!
— Как же я мог пройти мимо!
— Что ты в такой поздний час делаешь?
— Домой шёл, с работы.
— Где работаешь?
— Здесь. — Артур указал на здание больницы. — Я санитар.
Франк помолчал. Артур услышал над головой всхлипы, и сердце его сжалось. «Что чувствует человек, которого чуть не убили?» — подумал он и как можно мягче сказал:
— Доктор Франк, я прошу вас, успокойтесь.
— Господи, с возрастом я расчувствовался... Как тебя зовут?
— Артур Бёргер.
— Артур, я тебя не забуду! Обращайся всегда за помощью, слышишь? Я у тебя в долгу...
Он завыл. Так продолжалось до того момента, пока они не вошли внутрь. Перепуганная медсестра подозвала доктора, и те подготовили каталку, пересадили прокурора. Тот тихо стонал и практически ничего не говорил, но когда его увозили, он сказал:
— Артур, звони в полицию! Скажи, что на меня напал Гомерик Вайс!
Его увезли. Артур подошёл к медицинскому посту. Раны на шее и на щеке обжигали кожу, он поморщился. Пока набирал номер полиции, думал: «Гомерик, Гомерик Вайс... Гомерик Вайс?.. — Он так и замер. — Вайс?!»
...Когда приехала полиция, Гомерика Вайса арестовали на месте. Артура проводили в полицейский участок, и он дал показания. Инспектор записывал всё в блокнот, за стеной записывали допрос. Артур переводил взгляд со стены на инспектора и на пальто, из которого вместо пуговиц торчали нитки. Когда инспектор закончил и проводил его к выходу, он сказал:
— Товарищ инспектор, у Вайса же семья, так?
Старик нахмурился.
— Ну да. Вам-то что?
— Интересно просто, как жена... Одна...
— Всё с ней будет в порядке.
— А я её, кажется, знаю: Лили вроде бы?
— Да, её зовут Лили. Вы говорили с ней?
— Немножко... Совсем немного. О муже она не говорила... А она была в курсе ситуации?
— Мы её даже не допрашивали, герр Бёргер. Идите лучше домой, мы вам позвоним.
Артур дал домашний телефон в случае, если снова вызовут на допрос. Часы над главным входом в участок показывали час ночи. Прежде чем идти к Венни, он подошёл к телефонной будке и попросил телефонистку связать с домом. На другом конце провода послышался тихий, сонный голос Рейнера:
— М?..
— Лабби дома?
— Низнау...
— Да просыпайся же! У меня очень плохая новость, мне нужно поговорить с ним!
— Сисатс... Менутошку... — Некоторое время раздавались короткие гудки, а затем Рейнер, оживившись, сказал: — Слушай, я зашёл, а его нет. Там ещё записка на кровати, что пошёл ночевать к знакомому.
Артур побелел.
— К какому знакомому?! Не верю я, что у него знакомые! Он у неё?
— Да откуда я знаю? Что ты так орёшь, что случилось?
Артур рассказал про нападение на прокурора. Рейнер тяжело вздохнул.
— И как я это ему сообщу? «Лабби, муж Лили уголовник и пьяница»?
— Даже если и так — надо сказать ему об этом; а то ещё в историю ввяжется. — Он поджал губы, представив себе трясущегося от ярости и досады Лабби. — А адрес, который она дала? Ты нашёл его?
— Нет.
— Ладно, вернётся. Может, она сама ему и скажет, но я ей не верю. Она может всё отрицать. Поэтому, если он придёт раньше, ты просто скажи ему: прямо, грубо, но скажи.
— Хорошо, я тебя понял.
Артур тяжело вздохнул, взял кейс и побежал. Он думал только о том, как побыстрее добраться до Фишера и как там Лабби. Он не злился на него, он злился на Лили, на её бестолкового мужа и на ситуацию. «Муж в тюрьме, она, будучи беременная, спит с молодым парнем... Прекрасно!» Он сжался от холода. Ветер трепал полы пальто.
Продолжение следует... (Ежедневно в 15:00)
Автор: Кристина Устинова
Источник: https://litclubbs.ru/articles/47375-sdelka-7.html
Содержание:
Понравилось? У вас есть возможность поддержать клуб. Подписывайтесь, ставьте лайк и комментируйте!
Публикуйте свое творчество на сайте Бумажного слона. Самые лучшие публикации попадают на этот канал.
Читайте также: