Действительно, в своё время, а на экраны сериал вышел в 1990 году, польская экранизация была принята очень тепло. И критики, и зрители в один голос говорили, что это практически идеальное попадание по всем пунктам – и к тесту близко, и актеры подобраны ювелирно точно, и общая атмосфера – атмосфера, которую считываешь только когда читаешь Булгакова, передана.
Нахваливал сериал (а это считается сериалом – четыре эпизода по 1,5 часа каждый), и специалист по творчеству Михаила Булгакова, литературовед Анджей Дравич.
«Мастер и Маргарита», согласно нескольким источникам, даже включен в школьную программу в Польше, а сериал, о котором пойдет речь – вторая попытка поляков экранизировать бессмертный роман Булгакова. В 1971 году вышел фильм Анджея Вайды «Пилат и другие», правда, без Мастера и Маргариты, исключительно по мотивам «библейских» сцен романа. И вот спустя почти двадцать лет Мацей Войтышко выпускает свой вариант.
🎬Мастер и Маргарита (1988)
Mistrz i Malgorzata
К сожалению, у Войтышко не было достойной финансовой возможности снять визуально приличное кино. Я бы сказала, никакой возможности не было, так как выглядит фильм как спектакль, снятый зрителем из зала на плохонькую домашнюю видеокамеру.
Про спецэффекты говорить не приходится – во-первых, принимаем во внимание год съемок, во-вторых, страну-изготовителя, ну и, в-третьих, смотрим предыдущий абзац про финансы.
Сериал состоит из четырех частей, серий, глав, называйте как угодно:
- «Сеанс чёрной магии»
- «Мастер»
- «Маргарита»
- «Прощание»
И это действительно максимально близко к первоисточнику, в рамках кинематографа, разумеется (что-то сжато, что-то показано вскользь, но очень бережно к Булгакову, этого не отнять). Конечно, это огромный плюс. Тем, кто плевался от новой экранизации Локшина здесь сказать будет нечего, никаких новых видений и отсылок к биографии писателя, никакой альтернативной Москвы, никакой полупрозрачной Маргариты (да, были к Снигирь и такие претензии, мол, слишком худая она).
Звучит текст Булгакова, по крайней мере в переводе, как в оригинале на польском – не могу знать. Сцена бала – отвратительна. И это тоже хорошо. Все помнят, кем являются гости, и именно поэтому бал и должен быть отвратителен, а не вызывать восхищение. На этом плюсы для меня заканчиваются.
Что не понравилось:
- Про качество и визуал уже сказала, но повторю. Смотреть – одно мучение. Декорации бутафорские, про полёт Маргариты над Москвой молчу, ещё и светло при этом, словно она не в Москве. И если вы думаете, что у Бортко и Кара ужасный кот Бегемот, вы ошибаетесь. Первое место отныне занимает Бегемот Войтышко.
- Так нахваливаемые актеры меня не впечатлили. Отметить со знаком плюс могу прокуратора Иудеи Понтия Пилата (Збигнев Запасевич), демона-рыцаря из свиты Воланда - Коровьева (Януш Михаловский), поэта и члена МАССОЛИТа Ивана Бездомного (Ян Янковский).
Маргарита - Анна Дымна, широко известная российскому и советскому зрителю по роли Марыси в фильме «Знахарь». Дымна хороша всем, кроме того, что ну не верю я ей. Не увидела ни любви, ни страсти, ни жертвенности. Да, яркая красавица, да бросает «отвратительные, тревожные желтые цветы» в лужу в подворотне, да, мажется кремом, полученным от Азазелло, становится ведьмой. Выполняет все прописанные Булгаковым действия. Но это не Маргарита. Ко всему прочему, Дымна какая-то очень уж взрослая получилась. Конечно, не как Анастасия Вертинская, игравшая Маргариту в 50.
Но Дымне на момент съемок было 37 лет, а выглядит она старше своего возраста, к сожалению. Такая уставшая от жизни женщина. Хотя, если брать её моральное состояние и отсутствие душевной гармонии до встречи с Мастером, а также перенесенные страдания после разлуки с ним, то вполне себе образ складывается, и возможно, это мои придирки.
До выхода новой экранизации идеальной Маргаритой для меня была Анна Ковальчук (ей было 28 лет в 2005 году), но теперь склоняюсь к тому, что именно Юлия Снигирь (40 лет) поймала тот отстраненный, мистически-хрупкий образ булгаковской героини, которая счастлива в каморке со своим Мастером и готова ради него на всё. А Дымна, при всем уважении к актрисе, просто повзрослевшая Марыся, та же неопытная девушка. Честное слово, так и веет какой-то целомудренностью от неё, ну какие сделки с Воландом?
По остальным персонажам: Гелла просто ужасна, Воланд (Густав Холубек) – никакой, Мастер (Владислав Ковальский) - совсем провал. Те, кто ругает апатичность Галибина у Бортко или «везде одинакового», цитирую, Цыганова у Локшина – вы не видели польского Мастера. Отказываюсь верить, что Маргарита вообще могла обратить внимание на такого мужчину. Допускаю, что подкачал перевод, пусть и по-булгаковски, но эмоциональности тут нет никакой. Нет между героями того, ради чего стоит умереть, продать душу Сатане.
Вообще по ощущениям – это такой недоделанный вариант сериала Бортко. Быть может, что Бортко и вдохновлялся работой польского режиссера, потому что на протяжении всех четырех серий я понимала, насколько похоже увиденное – многие сцены один в один сняты. Только у Бортко уровень качества много выше, актерская игра великолепная. И пусть нет духа мистики, чертовщинки, смотреть – одно удовольствие.
Самый главный минус польской экранизации – как раз отсутствие того, что, как уверяют критики, здесь есть в избытке. Атмосфера. Никакого сшибающего эффекта фантасмагории, потустороннего, извечного противостояния добра и зла, самопожертвования. Ни че го. Это просто плохо снятое фэнтези, довольно скучное(!) вот уж нонсенс для экранизации такого произведения.
Резюмирую:
1. Добровольно еще раз (это был второй после очень долгого перерыва) смотреть никогда не буду. Рекомендовать могу исключительно для саморазвития и сравнения нескольких вариантов.
2. Лучшей в плане близости к тексту и сценам романа считаю версию Владимира Бортко, идеальной же в плане создания той самой атмосферы, духа Булгакова – последнюю экранизацию Михаила Локшина. В ней всё сошлось. Смотреть и пересматривать. Вы можете быть со мной не согласны, но держите мат при себе))