Найти тему
Мирософия

Что в имени тебе моём… или к вопросу о Рюрике. Часть II.

Оглавление

Начало здесь.

Арт к компьютерной игре "King's Bounty". В качестве иллюстрации. Всё одно как выглядел Рюрик никто не знает. А так эпично.
Арт к компьютерной игре "King's Bounty". В качестве иллюстрации. Всё одно как выглядел Рюрик никто не знает. А так эпично.

Об имени Рюрик

Так случилось, что наши предки значением имени Рюрик не заморачивались. По крайней мере летописцы никаких идей по этому поводу не оставили. В данном случае вопросы филологии их интересовали мало, хотя, например, в отношении названия племен или городов они что-то такое замутили.

Впервые о значении имени Рюрика заговорили именно представители норманизма. Причем их вывод, что это имя связано с неким древнескандинавским Hrœrekr – «могучий славой» стало даже как-то общим местом. Из современных исследователей об этом пишут многие. И в целом у многих авторов общий набор аргументов мало будет отличаться от тех филологических изысканий, что представил, к примеру, Леонтий Войтович.

«Имя Рюрик (Рорик) (староскандинавское Hrorekr - Hrerekr, старошведское Rorik – Rjurik; Hrorekr от hrodr – победа и rikr – могущественный, славный, буквально: непобедимый могущественный воин, правитель) засвидетельствовано не только традицией, но и многочисленными памятниками, в т. ч. руническими надписями (Rorik, Rurik, Rerik, Horikh, Berik, Gottrik). Это имя было достаточно распространенным: его носили сын датского конунга Гротгара (473–525) из «Беовульфа», датский конунг VII в., дед знаменитого Гамлета, чью трагическую историю рассказал Саксон Грамматик, работу которого впоследствии использовал Уильям Шекспир, норвежский конунг, ослепленный св. Олафом, и другие известные из источников личности. До сих пор имя Rurik распространено в Швеции, Финляндии, Дании и Исландии».
(Войтович Л.В. Рюрик и происхождение династии Рюриковичей: новые дополнения к старым спорам., Русин, 2013, Т 1 (31), с. 8.).

То, что этот набор аргументов в методологическом выглядит так себе задумываются немногие. Всё-таки традиция штука сильная. Да и стоят за ней достаточно серьезные имена.

И это притом, что, к примеру, само по себе распространение имени в некой среде мало, что говорит о его значение. Имена, как известно, бывают иноязычные. В противном случае, что, например, мешает нам представить имя Иван в качестве коренного русского имени, всего только внешне похожего на еврейское имя Йоханан?

Иван-дурак из сказки "Конёк-горбунок".
Иван-дурак из сказки "Конёк-горбунок".

Тем более, что имя довольно распространенное, да и само слово Иван довольно неплохо производится от ивы – растение есть такое. Ива – женское имя, а Иван – мужское.

И да, для тех, кто «в танке», сразу предупрежу – это стеб. Ну, или шутка юмора, а то мало ли что. Притянут – потом не отмашешься. В данном случае это не более, чем иллюстрация к аргументам, показывающая, что научности в них на самом деле немного. И то, что они кочуют из исследования в исследование, ничего об их верности не говорит.

В реальности с позиции историко-генетического анализа, предполагающего рассмотрение явлений или событий с точки зрения их возникновения и развития, там зияют лакуны. Сами имена сближаются по сходству звучания мало в этом смысле чем отличаясь по методике сопоставления от принципов народной этимологии. Фактологическая база поверхностна и характеризуется по большей части перечислением разнородных примеров.

Увы, но считать таковой рунические надписи, к которым непонятно на какой основе до кучи причисляют такие имена как Horikh, Berik, Gottrik как-то не приходится. В данном случае эти формы лучше оставим на совести Леонтия Войтовича, и других иже с ним, чей уровень филологических изысканий, если честно, недалеко ушёл от изысканий того же Петра Петрея де Ерлезунда, который в своей «Истории о великом княжестве Московском» отмечал:

«Русские не могут так правильно произносить иностранные слова, как мы, но прибавляют к ним лишние буквы, особливо, когда произносят собственные имена, так Рюрик мог называться у шведов - Эрик, Фридерик, Готфрид, Зигфрид или Родриг».
(Петр Петрей-де-Ерлезунда. История о Великом княжестве Московском, происхождении великих русских князей, недавних смутах, произведенных там тремя Лжедимитриями, и о московских законах, нравах, правлении, вере и обрядах. / Пер. с нем. и предисл. А. Н. Шемякина. М., 1867. с.220).

Тем более, что с надписями на камнях там вообще мутная история. Они, если что, пишутся на фрутарке, предполагая порой не единственное значение видимого в надписи слова.

Вариант написания имени Рюрик на одном из камней.
Вариант написания имени Рюрик на одном из камней.

В этом плане то, что исследователи выявляют порой такие формы как rorikR, ruRikr, hruRikR, ryRikR нередко является исследовательской интерпретацией надписей. И это притом, что большинство из них даже близко не тянет на вроде как изначальную форму Hrorekr. И даже то, что имена Rorik, Rurik, Rerik, которые находят на камнях, несомненно связаны с искомым именем Рюрик, также мало что говорит о том, что имя Рюрик является производным от того же Hrorekr – Hrerekr.

Традиция, на которую в данном случае ссылаются, к сожалению, не аргумент, поскольку и там такого анализа не существует. Стремление же обосновать аргументы известными именами с точки зрения науки является догматизмом, для которого, как известно, характерно оперирование положениями, считающимися неизменными вечными истинами, не подвергаемыми критике. Тем более, что с доказательной базой здесь и впрямь не очень.

Увы, но считать доказательством то, что, например, сын датского короля VI века в эпосе «Беовульфа» зовётся вовсе не Рюриком, а Хредриком (Hreðric) как-то сложно.

"Беовульф". Иллюстрация Джона Хоу (John Howe).
"Беовульф". Иллюстрация Джона Хоу (John Howe).

В этом плане вариант с дедушкой знаменитого принца Гамлета, а на самом деле Амлета, схожего по звучанию с любимым некоторыми блюдом на завтрак, выглядит много лучше. Все же пресловутый датский конунг VII века Хрёрик Метатель Колец (древнескандинавское Hraerekr Slöngvanbaugi), ограниченному кругу узких лиц известен и под другим именем Roricus, т.е. Рёрик. И вот последний вариант похож. И даже очень.

Правда здесь есть одна маленькая проблема – Саксон Грамматик, если что, использует только латинскую форму имени Roricus, которую он применяет по отношению к Хрёрику Метателю Колец. И это притом, что и сам Саксон Грамматик, равно как, кстати, и многие другие авторы, писавшие на латыни, все имена на hrod – «слава» прекрасно передавали без всяких сокращений и извращений. Не зря в их трудах можно прочесть такие имена как Hrodbertus, Hroderardus, Hrodgaudus, Hrodhaida, Hrodhardi, Hrodpertus, Hrodulfus и другие. А вот в отношении Хрёрика Метателя Колец мы у автора «Деяний данов» имеем только форму Рорик и производные от него.

И это притом, что исходная форма вроде известна – Hraerekr. Однако Саксон Грамматик почему-то упорно пишет применительно к Хрёрику Метателю Колец, то Roricum

«Orat proinde, filium suum Roricum regno praeficiant…»
Перевод - «Он [Hotherus] умолял поэтому, чтобы его сын Рорик (Roricus) мог управлять королевством…»,

то Rorico

«Eodem tempore Horwendillus et Fengo, quorum pater Gerwendillus Iutorum praefectus exstiterat, eidem a Rorico in Iutiae praesidium surrogantur»
Перевод - «В это же время Орвендил и Фенг, чей отец Гервендил был наместником ютов, Ютландии, были назначены Рориком (Rorico) в гарнизон Ютландии».

И ладно бы автор «Деяний данов» был, как говорится, не в теме. Но очевидно, что, будучи датчанином, этимологию имени Rorico как производного от Hraerekr он должен был бы обнаружить, но, как и другие авторы, отчего-то «слона как раз и не приметил».

И да, тут могут вспомнить, что вроде как на древнедатском Хрёрик Метатель Колец именуется Rørik Slyngebond, но тут, насколько можно судить, ещё круче - это реконструкция современных авторов, полагающих, что в форме Rorico Slyngebond Саксон Грамматик зашифровал датскую форму имени Рёрик. Так или не так это на самом деле мы не знаем.

Тем более, что в саге о Ньяле, в одном из вариантов, он именуется Hrærekssonar Slöngvanbauga, т.е. вообще Хрёриксонар Расточитель колец. Так что здесь вообще-то может быть задан вопрос: а какое имя у этого героя было изначально?

Вполне ведь может быть, что изначально герой эпоса мог зваться именно Рёриком, а Хрёрик являться искажением исландских сказителей с их «Сагой о Ньяле» и «Книгой о заселении Исландии».

Иллюстрация к саге о Ньяле (исл. Njáls saga, Brennu-Njáls saga, Njála) — самая известная и длинная из так называемых саг об исландцах. Хрёрек Метатель Колец упоминается в качестве далекого предка некоего Вальгарда Серого. Считается, что описанные в ней события происходили в 980-х — 1010-х годах.
Иллюстрация к саге о Ньяле (исл. Njáls saga, Brennu-Njáls saga, Njála) — самая известная и длинная из так называемых саг об исландцах. Хрёрек Метатель Колец упоминается в качестве далекого предка некоего Вальгарда Серого. Считается, что описанные в ней события происходили в 980-х — 1010-х годах.

Впрочем, и это в данном случае недоказуемо. Фактом является только то, что с одной стороны мы имеем у Саксона Грамматика в его «Деяниях данов» формы Rorico/ Roricum/ Roricus, в сагах же герой именуется Хрёриком. Какое из них в данном случае является изначальным? - это бабушка, как говорится, сказала надвое. Тем более, что даже признание изначальности Хрёрика тоже мало, что говорит о формах сопоставления его с именем Rorico.

Увы, но, если что, то сама форма Hrœrekr – по сути не более, чем «кабинетных версия» ученых, созданная так сказать на «кончике пера». Исходными здесь, как известно, являются научные изыскания, связанные изначально с работами А.А. Куника, который в свое время (если что это уже XIX века) предложил возможную общую основу - готское слово Hroðs (от hrôth – слава), от которого, собственно, по его мнению, и произошло потом имя Рюрик (точнее Rorik). Ну, а затем филолог и славист А.С. Будилович развил эту догадку о связи имени русь с древнегерманским словом hrōþ- hrōð - «слава», отметив, что в древнескандинавском языке hrōðr - слава сохранилась в таких именах собственных, как Hróaldr от Hróðvaldr, в англосаксонском именослове от hréð – слава, в таких именах, как Hróðgar, Hróðmund, Hróðulf, в древневерхненемецком – в личных именах Hrôdulf и Hrôdigêr.

Так что, по сути, перед нами не более, чем предположения, освященные некой научной традицией. В реальности человека с таким именем как Hrœrekr в скальдической поэзии мы вряд ли найдем (если не считать в качестве доказательства руническую надпись ᚺᚱᚯᚱᛖᚲᚱ, которую вроде как именно так читают), в отличие, кстати, от того же Хредрика (Hreðric) или Хрёрика (Hraerekr), которые возможно были и не вымышленными персонажами. Не зря большинство современных норманистов предпочитают, сразу, как говорится, беря быка за рога, называть Рюрика Хрёриком и далее не заморачиваться.

В этом плане наши соотечественники, скромно старающиеся не заплывать за буйки здравого смысла и потому остановившиеся на форме Hrœrekr – «могучий славой», затем плавно переходя на форму Рюрик и производные, выглядят образцом научной корректности. Проблема здесь в одном - в фактологии, т.е. том наборе исторических фактов, которые указывали бы на правомерность не только сближения имени Рюрика с Хрёриком, но и на производность первого от последней языковой формы. А вот здесь не всё так гладко, как хотелось бы сторонникам скандинавской формы имени Рюрика. В немалой мере потому, что имя Рюрик было известно и другим народам. В том числе и тем, которые о скандинавах во времена оные знали чуть больше, чем ничего.

Много Рюриков, хороших и разных...

Вообще-то утверждать, что у сторонников норманнской теории существует мнение, что Рюрик – исконно скандинавское, нигде более не встречающееся имя не совсем верно. Всё же и здесь полного единения не существует.

На самом деле за форму Hraerekr изначально топил немецкий филолог, Макс Фасмер, а сейчас радеет филолог, медиевист и историк Елена Александровна Мельникова с последователями (в качестве примера такого подхода: Мельникова Е.А. Рюрик, Синеус и Трувор в древнерусской историографической традиции, Москва, 200. с. 146, 148.). Так-то там можно обнаружить идеи происхождения и от некой древнешведской формы Rȳrik, и от форм некоего прагерманского языка, и даже древнескандинавского слова «rœða», что означает «говорить» или «сказать».

"Боян". Художник Назарук Вячеслав Михайлович. В качестве иллюстрации к идеи происхождения имени Рюрик от древнескандинавского слова «rœða», что означает «говорить» или «сказать», что очевидно позволяет рассматривать князя как некоего сказителя, почти что Вещего Баяна.
"Боян". Художник Назарук Вячеслав Михайлович. В качестве иллюстрации к идеи происхождения имени Рюрик от древнескандинавского слова «rœða», что означает «говорить» или «сказать», что очевидно позволяет рассматривать князя как некоего сказителя, почти что Вещего Баяна.

В общем версий много и в этом плане говорить о единстве подходов к имени к Рюрик в рамках своеобразной «норманнской» трактовки как-то не приходится. Но в целом основной концепцией здесь всё же является стремление признавать за формой имени Рюрик/Рорик в качестве производной формы именно форму Hraerekr и производные.

И это притом, что существует масса фактов, которая указывает на то, что как во времена автора «Истории датчан», так и ранее имя Рюрик (в формах Rorico, Ruricius, Roricius, Roricon и иных) являлось широко распространённым у франкской знати и епископов. Да и в целом было достаточно употребимым, причем не только франками, баловались этим именем, как известно, и славяне.

Однако с последними, оговорюсь сразу, всё довольно глухо. Так что как бы не хотелось здесь кому-то выглядеть «патриотом», но очевидно, что все попытки привязать Рюрика к Рарогу или Ререгу в целом ненаучны. В том числе и в чисто филологическом плане.

Увы, но здесь, пожалуй, имеет смысл присоединится к С. Л. Николаеву, отмечавшему, что полабско-ободритское *rorög, *ræreg и имя Рюрик являются не более чем созвучиями, в немалой мере потому, что

«… по-русски имя князя-переселенца (если бы он был ободритом или рюгенцем) имело бы форму *Рярегъ или *Рарюгъ».
(Николаев С. Л. Семь ответов на варяжский вопрос // Повесть временных лет / Пер. с древнерус. Д. С. Лихачёва, О. В. Творогова. Комм. и статьи А. Г. Боброва, С. Л. Николаева, А. Ю. Чернова, А. М. Введенского, Л. В. Войтовича, С. В. Белецкого. - СПб., 2012. с. 422.).

Зато про франкские сведения такого не скажешь. Тем более, если не брать поздние, которые в силу сопряжения со временем «норманнского натиска» и вероятного влияния скандинавов на самих франков, точно никак не могут соотносится с формами скандинавских наречий. Даже гипотетически.

С этих позиций, учитывая, что сами историки ведут начало «эпохи викингов» с 8 июня 793 года, когда отряд морских разбойников высадился на британском острове Линдисфарн, ограбив монастырь святого Кутберта, брать имена много позже этой даты очевидно не следует. И не потому, что не поймут, просто чистота «эксперимента» будет страдать. Тем более, что вариантов различных форм имени Рюрик здесь и так хватает.

Так, например, к таким вариантам относится имя Роргона I (иначе Рорикона или как в латинском написании - Rorico), сына Гозлена I и Адельтруды, придворного Карла Великого, которому император Людовик I Благочестивый в 819 году поручил графство Ренн. Потом в 832 году император Людовик сделал его графом Мэна. Известно, что этот Рорикон I умер 19 июня только не очень понятно в каком году - толи в 839 толи 840, оставив после себя сына от брака с некой Билишильдой с аналогичным именем Рорикон, вошедшего в историю соответственно в качестве Рорикона II.

Франкский граф в окружении воинов. Художник Ангус МакБрайд (1931-2007). В качестве иллюстрации к Роргону I (да и ко второму в придачу).
Франкский граф в окружении воинов. Художник Ангус МакБрайд (1931-2007). В качестве иллюстрации к Роргону I (да и ко второму в придачу).

Об этом Рориконе II известно не так много. В отличие от отца в хроники он попадал реже, но зато точно известен факт его смерти от рук норманнов в 865 году. Так что о неком влияние скандинавской культуры в этом случае спорить не приходится. Оно там реально было, только к имени это отношение как-то не имело.

Впрочем, если кому-то эти данные показались неубедительными, то можно отметить употребление имени Рюрик или Рорик двумя епископами Лиможской церкви, относимые к V-ому и VI векам нашей эры.

Первым в этом ряду идет святой Рюрик I (представленный в источниках как Рюрикий или Рюриций (Ruricius), а также как Рорикий (Roricius) или Рюрик (Ruricus), епископ Лиможский, родившийся предположительно в 430-ом году в галльской семье. Причем как святой он известен не только на Западе, но и в православной традиции. Так что назвать его малоизвестной личностью нельзя. Как он оказался вне пределов большинства искателей истоков имени Рюрик понять сложно?

Впрочем, вполне возможно, что и не искали. Точнее искали, но как в анекдоте про пьяницу, искавшего кошелек под фонарем, потому что там светло, искали там, где уже протоптали... или натоптали. Не суть. Главное, что данных о нем достаточно много. И из них можно узнать, что епископом родного города этот Рюрик был избран в 484 году, скончавшись в 507 году, когда собирался на собор в Агде.

Также о нём известно, что он происходил из сенаторского рода в Аквитании, находившегося в родстве с римским сенаторским родом Аникии/Аниции (Anicii) - влиятельным родом времен заката Римской империи. Влиятельность и знатность рода подтверждается тем, что по женской линии именно от этого рода происходили Меровинги.

Но, кстати, именно, что по женской. Представителем германской ветви галло-франкской знати он не был. И женился в 468 году тоже не на германке, а на представительнице знатного римского рода Иберии (Iberia), дочери клариссима (vir clarissimus - славнейший муж) Омматия из Оверни. О знатности рода говорит тот факт, что звание «клариссим» был одним из высших сенаторских титулов в поздней Римской империи (IV – VI вв.), его носители – клариссимы составляли первый разряд знати.

Тем не менее некие связи с германским миром у этого Рюрика как бы имелись. По крайней мере среди его детей – известны по именам Аврелиан, Константин, Эпархий и Леонтий – была дочь, вышедшая замуж за Агриколу, сына императора Запада Эпархия Авита. Этот Авит в свою очередь имел хорошие отношения с вестготами, в частности с их королём Теодорихом II, который был его другом и первым провозгласил Авита императором.

В общем говорить о какой-то иной связи с германцами в случае с Рюриком I не приходиться. Типичный потомок галло-римской знати и представитель нарождающейся галло-франкской. Предполагать, что на выбор имени как-то повлияли связи его семьи с германцами не приходится. Скандинавы же о походах в земли франков тогда даже не помышляли. Так что представить влияние на выбор имени, что со стороны скандинавов, что со стороны германцев - это уже из области фантастики.

Иллюстрация автора по теме к Рюрикам епископам Льежским.
Иллюстрация автора по теме к Рюрикам епископам Льежским.

Что же касается второго, то им был известный деятель католической церкви, святой Рюрик II, епископ Лиможский, который был внуком Рюрика I от сына Омматия - тоже епископа только города Тура, куда он был утвержден в 522 или 523 году по приказу короля франков Хлодомира. Будучи назван в честь деда Рюриком, Ruricius II присутствовал на соборе в Клермонте в 535 и в 541годах – на соборе в Орлеане, в котором, кстати и скончался в 549 году. Прославился своей деятельностью по укреплению христианской веры среди франков и галлов, в рамках которой, например, возвёл церковь Святого Петра в Каруа и базилику Святого Жуньяна в Лиможе.

И кстати, информация об обоих Рюриках связана не только с их житиями и данными из хроник. Известна также эпитафия на смерть обоих, написанная известным поэтом того времени Вентатием Фортунатом (530 - 600/609 гг.) в связи с кончиной Рюрика II.

Разумеется, эти не все известные на сегодняшний день носители имени Рюрик среди представителей франкской знати. Тем более, что только данными представителями франкской элиты это имя ограничено тоже не было. Как минимум еще несколько носителей этого имени попали в хроники.

Интересней здесь другое - то, что имя Рюрик было известно ещё раньше, до эпохи варварских королевств. Так, например, на сегодняшний день можно говорить, как минимум, о двух носителях имени Рюрик из времен поздней римской истории.

Во-первых, это Рурик Помпеян/Ruricius Pompeianus бывший полководцем у римского императора Максенция (278 – 312 гг.) и носивший звание префекта претория, который погиб в 312 году в сражении при Вероне, когда войска Максенция были разбиты Константином Великим.

"Битва у Мульвийского моста". Художник Джулио Романо (Джулио Романо гг.). К Рурику Помпеяну.
"Битва у Мульвийского моста". Художник Джулио Романо (Джулио Романо гг.). К Рурику Помпеяну.

Во-вторых, ещё один Рурик известен как правитель провинции в Африке, сведения о котором содержаться в «Римской истории» Аммиана Марцелина, в его описание событий 368 – 370 годов периода правления императора Валентиниана (321 – 375 гг.), где сообщается о том, как этот Рурик стал жертвой трагических событий, которые Марцелин описывает как бедствия провинции Триполиса, которые «оплакивала сама богиня Справедливости».

И вот наличие последних всё делает много интересней, хотя бы потому, что само по себе присутствие в европейском обществе с конца III века различных форм имен типа Ruricius, Rorico, Roricus и иных говорит о том, что имя Рюрик, как и аналогичные ему Рорик или Рурик вовсе не являются заимствованиями из скандинавских языков, и даже вполне возможно не имеют германской основы. По крайней мере идея о том, что данное имя возникло и циркулировало только в регионе Балтики в связи со скандинавскими племенами, являясь отражением неких фонетических особенностей северогерманского, вернее, древнешведского языка IX века, подтверждений как-то не находит.

Начало "Что в имени тебе моём… или к вопросу о Рюрике. Часть I".

Продолжение следует...