157 лет тому назад, в далеком 1867 году между Российской империей и Соединенными Штатами Америки была заключена сделка, согласно которой Россия за 7,2 миллиона долларов продала свои владения в Северной Америке общей площадью 1 518 800 км².
В числе переданных территорий находился и полуостров Аляска, большинство жителей которого, едва узнав о переходе Аляски под юрисдикцию США, поспешили покинуть теперь уже американские владения.
Большинство…но не все. Среди тех, кто решил остаться на полуострове, были в основном местные русские «сторожилы», чьи дети родились в браках с представительницами местных народов. Аляска всегда была их домом, и несмотря на то, что полуостров является территорией США, никто из ныне живущих потомков не собирается его покидать.
Вообще надо отметить, что Аляска является крайне любопытным местом хотя бы потому, что сами граждане США частенько называют ее «Маленькой Россией», хотя русских здесь намного меньше, чем где-либо в стране. А все потому, что люди, живущие на полуострове, всеми возможными способами стараются сохранить и приумножить русскую культуру, не давая ей кануть в лету.
Даже после того, как Аляска перешла под юрисдикцию США, русский язык на полуострове еще долгое время являлся одним из факторов самоидентификации местного населения. На полуострове издавались русскоязычные газеты и журналы, в православной общине велись проповеди на русском языке, школьные предметы также преподавались на русском.
Однако в 1884 году ситуация несколько изменилась, поскольку правительство США начало проводить жесткую политику, направленную на искоренение русского языка. Сперва были введены запреты на использование русского языка в школах, а к 1912 году все учебные заведения, в которых мог звучать русский язык, были закрыты.
Но, как говорится, «эту песню не задушишь, не убьёшь», и русский язык продолжал жить на Аляске, однако теперь его можно было услышать исключительно в кругу очень близких друг другу людей. На русском между собой общались родственники; русская речь звучала за обедом или во время вечерних посиделок; русский любили люди старшего поколения.
И, в целом, если бы ситуация оставалось неизменной, «великий и могучий» мог бы в конечном итоге исчезнуть из обихода жителей Аляски, но, благо, этого не произошло. В 1960-х годах на полуостров стали съезжаться русскоговорящие мигранты, а после развала СССР их стало в разы больше.
Часть мигрантов примкнула к русской общине на Аляске, часть отправилась покорять Америку. Тем не менее, по подсчетам специалистов, сегодня на Аляске проживают порядка 10 000 человек, которые называют себя «русскими».
И, надо сказать, неплохо так проживают! Несмотря на то, что с момента передачи Аляски США прошло уже приличное количество времени, на полуострове все еще многое напоминает о славном русском прошлом.
Неспроста ведь во время церемонии официальной передачи власти в 1867 году на здании администрации в Новоархангельске (современная Ситка) флаг Российско-американской компании застрял, и его долго не могли спустить, чтобы заменить на американский.
В настоящее время на Аляске существует несколько, я бы сказал, по-настоящему русских поселений. Одно из них – Николаевск, расположенное в центральной части Аляски и, по факту, не имеющее никакого официального статуса.
Это поселение удивительно тем, что его жители, коренные американцы, которые никогда не были в России даже в качестве туристов, в одинаковой степени уверенно говорят как на английском, так и на русском языке, а некоторые еще знакомы со старославянским.
Более того, почти все русскоговорящие жители Николаевска – староверы, однако это не мешает им ездить на пикапах, варить пельмени и любить баскетбол. Вот такая вот эклектика!
В окрестностях Хомера (крупный по меркам Аляски город с населением в 5 000 человек) есть еще три старообрядческих русскоговорящих общины: Вознесенка, Раздольна и Качемак-село — небольшие деревни, до которых можно добраться только по гравийным дорогам. Некоторые русские, приехав на Аляску и решив остаться в одной из этих общин, строят себе лодки и начинают рыбачить. Другие же – открывают здесь свое дело.
А вот в поселке Нинильчик, где и сегодня живут потомки русских, сохранился особый диалект русского языка, состоящий из привычных нам русских слов и любопытных английских заимствований.
Например, машина – кара (от английского «car»), ребенок – бейбочка (от английского «baby») и так далее. Более того, некоторые местные жители, не зная русского языка, на свадьбах кричат привычное всем россиянам «Gorko!»
Большое спасибо за лайк под этой статьёй!
Обязательно подпишитесь на мой Dzen канал! Здесь ежедневно выходят мои репортажи, видео и статьи об Азии, истории и путешествиях. Увидимся в следующей статье!
А также подписывайтесь на мой Telegram канал, где выходит ещё больше информации и новостей о Южной Корее от человека, который живёт в самом центре Корейского полуострова!