Найти тему

Красные бутоны и русская классика

Оглавление

Турецкий сериал "Красные бутоны" заставляет зрителей размышлять, думать, анализировать. В сериале произносится много фраз и изречений, много имён, которые требуют дополнительных знаний. В беседы персонажей вложено множество мыслей, глубоких, разнообразных, которые порождают сотни вопросов.

Арка, на котором происходят драматические события (скрин)
Арка, на котором происходят драматические события (скрин)

Первый сезон подходит к концу, но не для меня

Осталось всего две серии. 19-я серия станет последней. Далее будем жить ожиданиями второго сезона. Перед нами целое лето. Я же решила заняться более пристальным изучением сериальных событий, происходящих в "Красных бутонах".

"Красные бутоны" – это удивительный проект, которому по глубине, пожалуй, нет равных в турдизи.

Достоевский круче

Кстати, по поводу цитаты из Достоевского в 17-й серии пришлось пролистать несколько страниц давно прочитанного и, конечно, благополучно забытого романа "Братья Карамазовы".

Я была ошарашена своим открытием: перед гением Достоевского чуть не померк блеск "Красных бутонов"!

Нам больше надо читать своих классиков. Наши классики – это достояние не только россиян, но и всего человечества, настолько велико их значение. Глобалисты прилагают все усилия, чтобы люди перестали читать, разучились думать и анализировать. Стадом легче управлять. Тогда и ценность величайшей классической, в том числе русской, литературы сойдёт на нет. Её просто некому будет читать и понимать. Тут уместны слова философа Ницше "Чем выше мы парим, тем меньше кажемся тем, кто не умеет летать".

Наша классика способна нам дать крылья

Интернет с обилием информации, развлекательных ресурсов не оставляет времени и сил на долгие чтения. Не читающие останутся внизу. Те, кто прекрасно образован, широко мыслит и парит всё выше и выше, покажутся им крошечными. А стоит посмотреть на них сверху, их не будет видно совсем. В столь мелких людишек они превратятся.

Достоевского же надо читать не спеша, вдумываясь в каждое слово, в каждую фразу. Кстати, турецкие сценаристы хорошо знают произведения русских классиков. В их сериалах они упоминаются и цитируются довольно часто. Особенно Чехов, Достоевский и Толстой. Нам следует их читать и перечитывать. Читать великих в оригинале – разве не самое большое благо?

Бедность турецкого

Кстати, я отметила бы бедность лексики турецкого языка. Это особенно заметно при переводе их текстов на русский язык. Одно и то же слово применяется для обозначения нескольких понятий. Сидишь и ломаешь голову: в каком значении это турецкое слово употреблено в этом месте? Бедность языка лишает яркости такие шедевры как "Красные бутоны".

Как знаток башкирского языка, я также имею возможность сравнивать турецкий и башкирский языки. У башкирского гораздо больше возможностей, скажу я вам. У нас гораздо богаче словарный запас, много синонимов. В грамматике много форм глагольных времён, что открывает огромные возможности для обозначения разных оттенков действия относительно ко времени.

Ататюрк так решил

Турецкий язык претерпел невероятные изменения стараниями Ататюрка. Реформой османского языка занимался он самолично. Турки избавились от арабских и персидских слов, заимствованных в течение многих веков. А они занимали по разным оценкам от 70 до 90% лексики османского языка. Многие слова вошли через религию.

Своих исконно турецких слов было слишком мало. Учёные обратились в словари других тюркских языков и пополнили ими родную лексику. Стараниями лингвистов немало слов приобрело новые значения. Но многозначность не очень хороша и удобна. Особенно для обозначения терминов.

В 1928 году появился абсолютно новый турецкий язык. Турецкие лингвисты продолжают обогащать язык удачными и неудачными неологизмами. Зная эту историю, не стоит удивляться бедности турецкого языка.

Во всех случаях "yapma" и "не делай"

Я, конечно, понимаю: переводы сериалов поставлены на поток, но когда слово "yapma" во всех случаях переводят "не делай", не хочется отнестись с пониманием. Турки, когда просят кого-то чего-то не делать, всегда говорят это слово. Но по ситуации не всегда уместно говорить "не делай". Русский язык многократно богаче турецкого, вариантов много. Можно сказать перестань, не надо, прекрати, стоп, не нужно, достаточно, оставь меня, не делай больно, не трогай, не звони, не говори, не обнимай (и много других глаголов, обозначающих просьбу не сделать то или это), не делай этого, не делай так.

В качественных переводах, когда текст переводится с учётом действий, конечно, всё в порядке. К сожалению, потоковые переводчики переводят просто текст, не видя, что там происходит на экране. В итоге наши уши вянут от таких фраз, как "положи вазу на стол", "положи стакан", т.е. положи то, что следует поставить.

Нихаль

Возвращаясь к основной теме, к "Красным бутонам", хочу сообщить, что я приступила к повторному просмотру сериала. Выписываю фразы, диалоги. А потом будем разбирать сюжеты поглубже.

Нихаль у доктора Левента (скрин)
Нихаль у доктора Левента (скрин)

В 1-й серии мы стали свидетелями первых встреч и бесед Джунейда и доктора Левента.

Джунейд попал в психиатрическую больницу, где работает Левент. Он находится в палате первичного приёма, рядом за занавеской лежит девушка. Она хотела наложить на себя руки. Её спасли, и вот она здесь. И Джунейд заглянул к ней – не из простого любопытства, наверное. Он проницательный и решил, что так надо.

Девушка в отчаянии и с ужасом забилась в угол и стала просить не делать с ней ничего. Будь в её силах, она превратилась бы в букашку и спряталась куда-нибудь в щель.

Потом мы видим, что она совершенно спокойна, спит, а Джунейд сидит рядом. Он нашёл ключ к душе бедняжки, успокоил её. Но явно шокирован, его застывшая поза красноречиво передаёт его состояние. Почему? Это станет понятно попозже, когда он незамедлительно встретится с отцом девушки по имени Нихаль.

Но до этого состоялась лечебная беседа с доктором.

Месть Джунейда

Во время этой беседы Джунейд попросил Левента отпустить девушку: "Она приблизилась ещё на шаг к истине" – так он объяснил состояние девушки.

Доктор Левент (скрин)
Доктор Левент (скрин)

Левент: "Нанесение вреда себе разве приближает к истине?"

Джунейд: "Мысль о самоубийстве – великое утешение: с её помощью можно пережить много тёмных ночей".

Джунейд у доктора Левента (скрин)
Джунейд у доктора Левента (скрин)

Это цитата из немецкого философа Фридриха Ницше, чьи работы оказали огромное влияние на современную философию.

По-моему, не зря вложили в уста Джунейда слова Ницше. Возможно, в глубоко образованном Джунейде есть что-то и от Ницше. Про Ницше и Джунейда продолжу в следующей статье. А пока – про месть Джунейда.

Итак, во время приёма объявился дядя Джунейда – Сади Худайи и забрал племянника домой, несмотря на увещевания врача о необходимости продолжения лечения. Но очень скоро Сади был вынужден позвонить доктору Левенту и попросить у него помощи.

Джунейд стоит на самом краю высокой арки и чуть не скидывает вниз мужчину. Это, оказывается, отец Нихаль, соседки Джунейда по больничной палате. Видимо, Нихаль собралась сброситься именно с этой арки, как когда-то самоубилась здесь мать Джунейда. Видимо, отец Нихаль не просто её избивал или жестоко наказывал, а совершил над дочерью сексуальное насилие. Такое предположение сделал и доктор Левент, рассказывая прокурору про девушку. Потому Нихаль пришла тогда в ужас при виде мужчины рядом с собой. Она лишь повторяла: не делай, не делай. (По-нашему – не трогай меня, не трогай).

Потому и Джунейд впал в неудержимую ярость. За покушение на невинность родной дочери и доведение до суицида горе-папаша, по мнению Джунейда, заслужил жестокое наказание.

Левенту удалось остановить самосуд Джунейда над отцом Нихаль.

***

В команде сериала "Красные бутоны":

режиссёры – Омюр Атай, Озгюр Севимли

сценаристы – Джейлан Гюлеч, Дениз Гурлек, Мелих Озйылмаз и др.

продюсеры – Фарук Тургут, Гёкхан Шахин.

В ролях: Озджан Дениз, Озгю Намаль, Мерт Языджыоглу, Эркан Авджи, Мерт Турак, Хазал Тюресан, Селен Озтюрк, Шериф Эрол, Дуйгу Сарышин, Ситаре Акбаш и др.