Найти тему

"Шпаргалка переводчику"

Памятка об основных действиях при переводе литературных произведений.

Другой язык - это другой взгляд на жизнь. ©Федерико Феллини
Другой язык - это другой взгляд на жизнь. ©Федерико Феллини

Для чего нужна эта памятка?

Интерес к литературе различных жанров возрождается и становится общемировым, а значит потребность в грамотном переводе очевидна и необходима! Переводческая деятельность играет важную роль как средство, позволяющее нам получить доступ к литературе, первоначально написанной на одном из бесчисленных языков, которые нам не знакомы. Перевод предоставляет нам доступ к распространению и получению информации, знаний и идей, а также значительно влияет на общественную гармонию, позволяя нам узнать о культурных различиях и сходствах у разных народов.

Порядок действий при осуществлении перевода:

1. Внимательное и вдумчивое прочтение оригинала

Для того, чтобы точно перевести какой-либо текст необходимо понять его смысл, контекст, а также выделить сложные и/или незнакомые слова, значение которых следует узнать в словаре.

отрывок из романа-антиутопии Рэя Брэдбери "451 градус по Фаренгейту"
отрывок из романа-антиутопии Рэя Брэдбери "451 градус по Фаренгейту"

2. Синтаксический анализ

Прежде чем приступать к самому переводу, необходимо разобрать структуру переводимого текста. Для удобства данного разбора можно обратиться к написанным ниже вопросам:

  • Сколько в тексте предложений?
  • Сколько в них грамматических основ?
  • В каком времени и залоге они написаны?
  • Как и чем они связаны (союзы, союзные слова, повторы слов, и т.д.)?
  • Где находятся главные члены предложения?

3. Подбор синонимов-определений к каждому слову

Для достоверного перевода необходимо разобрать все возможные значения какого-либо слова, чтобы избежать неточностей и изменения смысла переводимого текста в дальнейшем.

Пример: Jupiter(Юпитер) is(это/есть/является) the biggest(самый большой/наибольший) planet(планета) of(из/от) them(их) all(все).

4. Редакция полученного текста

Так как после предыдущего шага у нас остался лишь несвязный набор слов, необходимо отредактировать текст, следуя лексико-грамматическим, смысловым и синтаксическим правилам языка на который осуществляется перевод.

Пример: Jupiter is the biggest planet of them all. => Юпитер - это самая большая планета из всех них.

5. Проверка текста

Необязательный, но желательный пункт. Чтобы убедиться в точности перевода, следует сравнить и проанализировать текст на исходном языке и языке перевода, совершив таким образом "обратный перевод".

Обобщая всё вышенаписанное, порядок перевода таков:

  1. Девербализация
  2. Синтаксический анализ
  3. Парафраз
  4. Редакция
  5. Проверка

Помните, что хорошим переводчиком не стать за один день. Но нет ничего невозможного, если приложить для этого этого достаточно усилий и практики!