Вы никогда не задумывались, почему прилагательные сиреневый и лиловый часто выступают синонимами? С одной стороны, понятно: сиреневый – «цвета сирени», но что такое лиловый? Оказывается, лиловый – это тоже «сиреневый». Обозначение цвета пришло к нам из Европы, где в ряде языков сирень обозначается словом lilas.
Название сирень появляется в русской литературе с XIX века. Правда, у Пушкина в «Евгении Онегине» Татьяна «кусты сирен переломала», и здесь приходится восстанавливать что-то вроде сирена, а не сирень, но в других текстах, причем даже более ранних, находим именно сирень.
По происхождению его связывают с итальянским siringa или немецким Syringe «сирень», восходящим к греческому surinx «сиринкс». Греческий миф о нимфе Сиринге (Сиринкс) был очень популярен, он многократно пересказывался поэтами и изображался художниками разных стран и эпох. Вкратце суть его такова.
Веселый бог пастушества и дикой природы Пан очень любил разные шутки. Спрячется бывало в лесной чаще и, когда появляется кто-нибудь на тропинке, он неожиданно выскакивает из своей засады. И люди, напуганные не столько его внезапным появлением, сколько ужасным видом, пускались бежать со всех ног. Пан умел нагнать на человека такой страх, какой с тех пор называют паническим.
Однажды козлоногий Пан встретил в лесу прекрасную Сирингу и хотел заговорить с ней. Но она, едва взглянула на него, в страхе бросилась бежать. Однако путь ей преградила река. Сиринга протянула руки и стала умолять речного бога спасти ее. Бог внял мольбам юной нимфы и превратил беглянку в тростник. Пан уже почти догнал девушку, хотел обнять ее, но руки его коснулись лишь гибкого тростника.
Долго стоял Пан на берегу и слушал тихий шелест травы. Затем срезал несколько тростинок и сделал из них сладкозвучную свирель. В память о своей любимой он назвал инструмент сирингой. И часто теперь Пан уходил один в густую чащу леса и выводил на своей свирели-сиринге нежные печальные мелодии. Вот такая история.
Но согласитесь, что сирень и тростник не очень-то похожи. Правда, знатоки утверждают, что прямые ветки сирени, как и ветки тростника, можно использовать как трубки, потому что мягкая сердцевина в них легко удаляется и ветка становится полой. Если это так, то становится понятным, за что сирень получила свое название.
Русский художник Михаил Врубель очень любил сирень и в 1900 году написал известную картину «Сирень», на которой из куста проступает образ таинственной девушки.
Считается, что сирень издавна символизировала несчастную любовь. У англичан до наших дней сохранилось суеверие: кто любит сиреневый цвет, тот никогда не будет носить обручальное кольцо. А если девушка посылала посватавшемуся юноше ветку сирени, это означало отказ. На Востоке сирень символизировала расставание. Может и вправду, аромат цветущей сирени порой навевает на романтически настроенных людей грусть и меланхолию. Находясь возле цветущего куста сирени, невольно забываешь о земных делах, отрываешься от мирских забот и уносишься в неизвестную сиреневую даль.
Удивительной представляется и перекличка имен нимф Сиринга и Сирена. Причем обе связаны с музыкой, пением. В русской литературе XVIII – XIX века сирены встречается очень часто и как древнегреческие нимфы, и как иносказательные образы сладкоголосых и коварных красавиц. Сегодня большинство наших соотечественников знают только звуковую сирену – специальный сигнал, оповещающий об опасности. Но первоначально сирены – это морские нимфы, своим пением завлекающие моряков в глубины моря.
Когда в 1819 году во Франции было изобретено устройство, способное издавать звуки различной частоты, автор Каньяр де Латур назвал его сиреной (sirène), поскольку оно могло звучать не только в воздухе, но и в воде (как пение сирены). Прибор вошел в употребление, и в конце концов сиреной стали называть не его, а издаваемые им звуки. Со временем о морской наяде почти совсем забыли, и сейчас мы говорим о сирене «скорой помощи», сирене воздушной тревоги и т. п.
Возвращаясь к сирени, можно отметить, что есть и еще одна версия: сирень связано с названием страны Сирия, откуда в Европу пришло название сирени lilas. Кажется, что русское слово очень напоминает название Сирия (-ень можно объяснить как суффикс: зелень, ясень, ячмень). Тогда получается, что сирень – «растение из Сирии», но как объяснить сходство русского и европейских названий: сирень и siringa? Мне музыкальная версия нравится больше.