Вашему вниманию разбор 11 идиом из смешного мультяшного видео об увольнении Фрэнка Unusual Business. Не зная значения выражений, Фрэнку тяжело понять своего босса. Почему в кабинете слон (elephant in the room), говорящие деньги (money talks) и птичка (little birdie), и зачем Фрэнку занавески (curtains for you)? Давайте смотреть и разбираться вместе!
Герой этого короткого видео - рядовой офисный работник Фрэнк. Его ожидает серьёзный разговор с начальником, который обожает выражаться с помощью непонятных Фрэнку идиом. Я использую это видео с учениками уровня Intermediate и выше, когда проходим темы, связанные с работой, собеседованиями, бизнесом и т.д.
Теперь давайте разберём все идиоматические выражения, чтобы понять, что же всё-таки имел в виду мистер Боссмэн.
1. Get to the punch
I’m gonna get right to the punch означает I want to start our conversation with the most important issue not to waste time, т.е. босс предлагает сразу перейти к делу и не тартить время попусту.
- get to the punch – сразу перейти к делу
2. An elephant in the room
You and I both know there is an elephant in the room означает We both know that there is an obvious problem, but everybody ignores it, т.е. начальник говорит, что они оба знают о некой неприятной ситуации (в данном случае - вероятность увольнения Фрэнка).
- an elephant in the room – проблема, о которой все знают, но предпочитают игнорировать
3. To point fingers
I’m not pointing fingers, but... означает I don’t want to say who exactly, but..., т.е. босс не хочет прямо указывать на источник информации, показывать пальцем на кого-то.
- point fingers – обвинять, показывать пальцем
4. A little birdie told me
...but a little birdie told me that… означает some person told me something but I do not want to say who it was, т.е. речь идёт о каких-то слухах, которые ходят по офису, которые птичка на хвосте принесла.
- a little birdie told me – сорока (птичка) на хвосте принесла, слухи дошли
5. Money talks
Don’t get the wrong impression, Frank, but just money talks означает Money decides everything. Босс просит Фрэнка не понять его неправильно, так как деньги решают всё.
- money talks – деньги решают всё
6. I’m all ears!
Can I say something? - I’m all ears! означает I am ready to listen to you attentively, т.е. начальник готов внимательно выслушать Фрэнка. Он буквально "весь в ушах".
- I’m all ears! – я весь во внимании
7. Have a chip on your shoulder
Is this about last quarter? You don’t still have a chip on your shoulder, do you? означает You are not angry with me anymore, are you? Фрэнк интересуется, не злится ли босс на него из-за результатов в прошлом квартале.
- have a chip on your shoulder – затаить злость / обиду
8. To beat a dead horse
Frank, I feel like I’m beating a dead horse here означает I feel that we are wasting our time talking about a thing which has already been decided. Мистер Боссмэн считает, что дело уже решено и бесполезно продолжать разговоры. Бесполезно бить уже дохлую лошадь 😥
- beat a dead horse — толочь воду в ступе
9. To have (got) a good head on your shoulders
I think, you’re great! You’ve got a good head on your shoulders означает You are a smart guy. Боссмэн решил подсластить пилюлю и похвалить Фрэнка, ведь он хороший парень, несмотря ни на что 🤪
- have got a good head on your shoulders – умный парень, "с головой"
10. It’s curtains for you
So as much as it pains me to say this.. It’s curtains for you, Frank означает It is the end of your career in our company. Как бы ни было больно это говорить, но карьере Фрэнка конец 😕
- It’s curtains for you – ты приплыл, тебе крышка, тебе конец
11. You’re fired!
You’re fired! означает You are sacked / dismissed. Мистер Боссмэн вспомнил, зачем, собственно, он позвал Фрэнка, и с треском выгнал его из компании.
- You’re fired! – Ты уволен!
Для закрепления материала рекомендую полистать эти карточки с идиомами и английским пояснением и вспомнить русский эквивалент.
Спасибо, что подписались на мой Дзен 😍! Жду в гости на моём сайте oksanakudria.ru ❤