Найти в Дзене
Культурный Кот

Самые трудные скороговорки народов СССР. Попробуйте их выговорить

Оглавление

Скороговорки не просто способ тренировки дикции, но также отражение культуры того или иного народа. С их помощью пытливый человек может пополнить словарь изучаемого языка оригинальными фразами и оборотами. Давайте рассмотрим несколько заковыристых скороговорок народов России, а также наших соседей.

Чеченские

  • Со чу шершин чухула, ча чу ца шерша, ча чу шершин чухула, со чу ца шерша.

Перевод звучит так: там, где я поскользнулся, медведь не скользнет, а где медведь поскользнулся, я не скользну. Стоит отметить, что в данном предложении нет знаменитой чеченской буквы 1 столь трудной для русскоговорящего человека.

Учебник чеченского языка. Источник: Яндекс картинки
Учебник чеченского языка. Источник: Яндекс картинки
  • Ленин кхокх, Ленин кхукх, Ленин кхакхарашт!

Думаю перевод не требуется, но обилие сочетаний "кх" хорошенько потренирует ваш речевой аппарат.

Грузинские

  • Бакаки цкхалши кикинебс или бакхахи цхалши кхикхинебс.

Самая известная картвельская скороговорка. С её помощью грузины часто подкалывают туристов и эмигрантов, ибо правильно выговорить это могут только люди хорошо знающие язык. А перевод банален: лягушка квакает в пруду.

Та самая грузинская лягушка. Источник: Яндекс картинки
Та самая грузинская лягушка. Источник: Яндекс картинки
  • Тэтри тритина тетр тртвилзэ тртода

Ещё одна скороговорка о животных. Переводится как белый хорёк трепещет на белом обруче.

Чукотские

Для скороговорок в чукотском языке имеется специальный термин - к′эврэелырачвын′кэн вэтгав. Буквальный перевод: слово для соревнования в быстром выговаривании. Интересно, что в своих скороговорках жители полуострова старались зашифровать в первую очередь бытовые образы.

  • Ынпын′эвк′эгти гайылк′атъѐченат, мынгаглык′этокканченчымк′атчет

Здесь предлагается свернуть и убрать дождевики из моржовых кишок, пока спят старушки. Между прочим одна из самых древних чукотских скороговорок.

Советский учебник чукотского языка. Источник: Яндекс картинки
Советский учебник чукотского языка. Источник: Яндекс картинки

В советское время чукчи тоже придумывали заковыристые фразеологизмы. Например:

  • Торпарторг торпанральын, Торпарторг торпанраэръыльын, Торпарторг торпанрак′онагльын Торпарторг торпанраплякыльын, Торпарторг торпанраорвыльын Торпарторг торпанратэныльын, Торпарторг торпанратэвэчгыльын.

Здесь рассказывается о новом парторге, которого снарядили по-полной программе. Ему выдали: новые камусы, штаны, нарты и даже выбивалку для снега.

Белорусские

Знатоки утверждают, что их нужно читать голосом Александра Григорьевича.

  • Пекар Пётр пёк пiрог.
  • Трыццаць тры дрывасекі трыццаць тры дрывотні
    надрывасечылі.
  • Пятро, Пятро,
    Падай вядро.
    Карове піць,
    Табе жмурыць.
Якуб Колас призывает учить родной язык. Источник: Яндекс картинки
Якуб Колас призывает учить родной язык. Источник: Яндекс картинки

Думаю тут перевод не требуется.

Вот такие заковыристые фразеологизмы бытуют на просторах бывшего СССР. А какие скороговорки известны вам? Пишите ответы в комментарии. А ещё ставьте лайки, да подписывайтесь на канал. Дальше будет интереснее.

Читайте также:

Самые сложные языки Российской Федерации

4 государственных языка в Советской Белоруссии

Почему в Грузии необычный алфавит?