I do homework или I make homework? Do sport или make sport? Можно и дальше продолжать перечислять варианты выражений, где перевод слова "делать/сделать" вызывает неуверенность у многих, кто изучает английский. При чём вне зависимости от уровня. Но я лучше сразу перейду к объяснению.
Do
Может переводиться как "делать, выполнять, заниматься" и используется, когда уже есть готовое задание или действие, и его нужно выполнить:
- do homework - сделать домашнее задание (домашку вам дал учитель, вы её выполняете);
- do sport - заниматься спортом (спорт уже придумали за вас, вы берёте готовые упражнения и выполняете их);
- do exam - сдавать экзамен (билеты с заданиями составил учитель, вы их выполняете).
Make
Может переводиться как "сделать, создать, приготовить" и используется в случаях, когда вы сами создаёте что-либо:
- make lunch - приготовить обед (вы сами его "создаёте" из необходимых ингредиентов);
- make mistake - допустить ошибку (вы сами создаёте эту ошибку);
- make a story - придумать историю (тут комментарии излишни).
Конечно вариант make homework тоже существует, но это действие обычно выполняет учитель, который создаёт/придумывает домашнее задание для своих студентов. Если вы не учитель и домашку не создаёте, а выполняете, говорите do homework.
Ставьте лайк, задавайте ваши вопросы и делитесь примерами в комментариях. Не стесняйтесь, будьте смелыми котиками.
Подписывайтесь на мой телеграм-канал, где я тоже делюсь полезной информацией.
Если вы хотите попробовать формат индивидуальных онлайн занятий со мной, пишите мне в личные сообщения (https://t.me/ir_tsy).
При желании, можете поддержать меня на Бусти.
Подписывайтесь – впереди ещё больше дурацкого английского.