Главные особенности испанского Испании, которых нет в Латинской Америки две. Это употребление местоимения vosotros со своей формой спряжения глагола и межзубный звук вместо с. Этого звука нет в русском языке, он похож на английский th. Но важная оговорка, этот звук не употребляется даже во всей Испании. В Андалусии и на Канарских островах говорят "с" так же как и в Латинской Америки. Но об андалузском и канарском испанском стоит поговорить отдельно, потому что это одни из сложных диалектов, которые требуют специального изучения, потому что съедается окончание слов, говорят быстро, очень много слов и выражений, специфических только для этого региона и для них есть отдельные целые словари. Но пока поговорим об испанском Мадрида.
Стоит ли заморачиваться с vosotros и межзубным звуком? Я считаю, что нет. Такое же мнение я встречала среди испано-язычных учителей. Потому что так не говорят более 90% носителей. Достаточно просто быть знакомым с таким особенностями, чтобы понимать их в речи. Межзубный звук можно услышать в песнях Энрике Иглесиаса. Мне лично больше нравится латиноамериканское звучание испанского со звуком с.
Еще одна особенность испанского Испании это обращаться на ты (tu) практически ко всем. К этому быстро привыкаешь и потом латиноамериканское usted звучит очень странно. Usted/ustedes и есть более распространенная форма вы. Vosotros тоже вы, но уже специфическая для Испании.
Также важная особенность в самом название языка. Испанский Испании называется кастельяно в честь провинции откуда он возник. Также его называют кастильским испанским.
Спряжение глаголов с vosotros
Usted/es Tú/Vosotros
Tener Tiene/n Tienes/Tenéis
Empezar Empieza/n Empiezas/Empezáis
Reír Ríe/n Ríes/Reís
Как мы можем видеть из примеров окончание для vosotros это éis, áis и ís.
Пример как говорят в Испании и в Мексике:
Испания : ¿Cuál fue la última película que visteis?
Мексика: ¿Cuál fue la última película que vieron?
Какой последний фильмы вы видели?
Испания : ¿Sabéis a qué hora cierran el restaurante?
Мексика: ¿Saben a qué hora cierran el restaurante?
Знаете ли вы во сколько закрывается ресторан?
Испания: ¡Hola, chicos! ¿Cómo estáis?
Мексика: ¡Hola, chicos! ¿Cómo están?
Привет ребята. Как вы?
Произношение
Произношение когда произносится с для букв c, s, z называется сэсео. Если в Латинской Америки слова casa (дом) и caza (охота) звучат одинакого, то в большей части Испании caza с межзубным звуком.
1) Произносите C перед E и I и Z, как TH. В Америке вы услышите слова ciudad («город»), cereza («вишня») и zorro («лиса»), произносимые как «see-oo-DAHD» [ sjuˈðað], «say-RAY-sah» [seˈɾe.sa] и «SOE-rroe» [ˈso.ro]. Однако в Испании вы услышите что-то немного другое — «thee-oo-DAHD» [θjuˈðað], «thay-RAY-thah» [θeˈɾe.θa] и «THOE-rroe» [ˈθo.ro ]. В большей части территории Испании вместо звука «S» /s/ вместо C, когда он стоит перед E или I и вместо Z, используется звук «TH» /θ/, как в английском слове «thin».
2) Произносите G перед E, I и J, как KHI. Что касается звука «КХ» /χ/, визуализируйте огромный пузырек в задней части горла, который возникает, когда вы сильно простужены. Это именно тот звук, который вам нужен.
Теоретически испанский звук /x/, встречающийся в таких словах, как jamón («ветчина»), judío («еврей») и gemela («близнец»), похож на звук на кошачье шипение. В Америке его часто упрощают до простого хриплого звука «Н» /h/, но в Испании этот звук перемещается гораздо дальше в горло до громкого и слюнявого звука «КХ». Таким образом, «кха-МОЭН» [χaˈmon] вместо «ха-МОЭН» [haˈmon].
3) Произносите S как свистящий SH. На большей части территории Испании используется звук, который очень слегка свистит, что-то среднее между английскими «S» /s/ и «SH» /ʃ/. Это очень тонкая, небольшая разница, но она имеет решающее значение для звучания по-испански. Существует множество вариаций в том, как свистят букву S.
4) Произносите CH немного как TS. Это может быть более недавнее явление, но все больше и больше испанцев произносят свои CH как звук «TS». Таким образом, слово coche («автомобиль») или место Chamartín немного больше похожи на «КОЭ-цай» [ˈko.tse] и «цах-махр-TEEN» [tsa.marˈtin].
5) Произносите LL как LY (льй вместо й). Если №4 — это то, что недавно вошло в моду, то №5 постепенно исчезает с полуострова. В английском языке этого звука нет, за исключением того, как некоторые люди произносят две буквы «L» в слове «миллион». Этот же звук — звук «LL» /ʎ/ — также встречается в таких итальянских словах, как imbroglio ("беспорядок") и aglio ("чеснок").
Изучая испанский язык, мы учим произносить такие слова, как ella («она») и calle («улица»), например «AY-yah» [ˈe.ja] и «CAH-yay» [ˈka.je] произносить как й. Но, по крайней мере, в северной половине страны эти слова произносят скорее как «АЙ-ля» [ˈe.ʎa] и «CAH-ляй» [ˈka.ʎe]. Вместо того, чтобы объединять его с буквой Y, как это происходит во многих других испанских диалектах, типичный «стандартный» диалект Испании сохраняет LL отчетливым, заставляя его звучать как буква L, прижатая к нёбу.
Бонус: окончательные D и Rs. Во-первых, когда Ds стоит на концах слов, вместо того, чтобы произноситься как звук «TH» в английском слове «that» /ð/, он звучит как звук «TH» в слове «thin» /θ/. Из-за этого интересный способ написать город Мадрид, как его произносят жители Мадрида, — это Мадрид с буквой Z в конце Madriz, чтобы более точно передать, как местные жители говорят «Мадрид».
Кроме того, испанцы произносят такие глаголы, как correr («бежать»), lavar («мыть») и decir («говорить»), могут звучать в Испании как correRRR, lavaRRR и deciRRR, а такие слова, как Calor («жара»), могут произноситься как CaloRRR.
А в андалузском акценте полностью обрубают D и R на концах слов.
Порядок слов
más nada vs. nada más
más nadie vs. nadie más
más nunca vs. nunca más
Наконец, еще одна большая разница грамматическая. Она заключается в том, что в Испании прошедшее совершенного времени используется как обновленная форма прошедшего времени: «он скоро пришел», «в эти дни я много учился», «я еще не сегодня завтракал»“ha venido pronto”, “estos días he estudiado mucho”, “hoy no he desayunado”… Ав Латинской Америке, мы встречаем такие конструкции, где прошедшее время имеет неопределенную форму: «Я сегодня не завтракал», «Я мало учился в эти дни». или «он скоро пришёл» “Hoy no desayuné”, “estos días no estudié mucho” o “vino pronto”.
Лексика
Отдельная тема это слова и выражения специфические только для Испании. Это тема для целой книги и не одной.
Есть распространённые особенности, о которых широко известно, например только в Испании компьютер называется ordenador. Что глагол coger используется в безобидном значение брать, а не в сексуальном значение как во многих странах Латинской Америки. Для этого в испанском Испании есть слово follar. Машина coche только в Испании. В Испании вы будете tio/а (дядя/тетя), но это не указывает на старший возраст.
В общем давайте лучше возьмем малознакомые выражения и слова, которые говорят только в Мадриде.
me renta
Это значит, когда что-то того стоит, кажется вам хорошим или с чем вы согласны.
На стандартном испанском это будет merece la pena, te parece bien o estar de acuerdo.
Ir a pachas.
Платить 50 на 50
Pillarse un moco.
Напиться
Также говорят emborracharse, coger un ciego o ponerse pedo.
Hacer pellas
Используется когда ученики пропускают урок
En cero coma
В кратчайшее время ( en poco tiempo).
Irse de garitos
Ходить по барам или пабам.
Mazo
Это значит много или очень, альтернатива muy и mucho
Movida
Ссора , спор (pelea, discusión)
Catarse
Осознавать что-то (darse cuenta de algo).
Pirarse
Кто-то куда-то уходит (alguien se va de algún sitio).
Dabuten
Что-то идеальное или очень хорошее (perfecto, muy bien).
Chupa
Куртка (chaqueta).
Keli
Дом (casa)
Pepino
Дорого или эффектно ( caro , vistoso).