У нас есть одна книжка, которая по праву носит звание «гордость издательства». Директор любит её за сложное полиграфическое исполнение, редактор за крутой перевод с французского Таси Егоровой, и все мы — за необычное цветовое решение, за комментарии экспертов почти всех обозреваемых в книге профессий из России и за то, что эта книжка про нас!
«За кулисами книгоиздания. Большое книжное приключение» Стефани Верне, Камий де Кюссак.
А ещё это яркое издание наполнено огромным количеством зацепок и отсылок! В этой статье мы приоткроем завесу тайны и расскажем о нескольких из них.
1. Автор — фанат черепашек
Автор, он же рассказчик в книге — специалист по черепахам! Именно поэтому на многих страницах (особенно на развороте про автора) рассыпаны книги про черепах, сами черепашки, рисунки с ними и прочие упоминания пресмыкающихся.
2. Названия издательств
Автор книги до «БКП» успел написать несколько книг про любимых рептилий в панцирях, но в России они не издавались. Поэтому при переводе абзаца про его книги, вместо французских издательств Тася Егорова переделала названия существующих российских издательств. Какие из них вы узнали?
3. Полки с вдохновителями
Разворот про работу библиотек отрисован в виде большого книжного стеллажа. На нём можно встретить иллюстраторов, художников, дизайнеров и фотографов, которых любят автор и иллюстратор «Большого книжного приключения». На полках поселились Дэвид Хокни, Эгон Шиле, Яёи Кусама, Эдвард Хоппер, Фрида Кало, архитектор и дизайнер Джио Понти, фотограф Сейду Кейта.
4. А любоооовь как сон...
В оригинале на корешках розовых книг написаны строчки песни знаменитого французского певца и композитора Мишеля Польнарефф «Love me, Please love me». А в русской культуре переводчица нашла идеальный аналог — песня вокально-инструментального ансамбля Синяя птица «Клён». Небольшая смешная романтичная отсылка!
5. Шрифты имеют значение!
«Форма букв влияет на смысл того, что мы читаем. ОГРОМНЫЕ ЧЕРНЮЩИЕ ЗАГЛАВНЫЕ БУКВЫ и тоненькие строчные буквы воспринимаются совершенно по-разному!»
Поэтому в тексте мы использовали много разных шрифтов, каждый из которых выполняет определённую роль.
Основной шрифт — Arial, привычный, простой, легко читается, не имеет яркой окраски, используется для всего основного текста в книге.
Рукописный шрифт — для заметок авторов, писателей и художников. Передаёт характер времени, когда ещё не было печатных машинок и тем более компьютеров, и авторы писали тексты вручную.
Печатный шрифт — все заметки и дополнения, относящиеся к периоду с 1868 года (создание печатной машинки современного образца). Передаёт атмосферу работы издательских профессий того времени!
Шрифт Times — заметки о периоде после 80-х, символизирует переход авторов и издателей на компьютеры и используется как самый популярный компьютерный шрифт.
Также наша летеррер Ульяна перерисовала много-много записочек, пометок, стикеров, уточнений, названий, которые являются частью иллюстраций, а не отдельным шрифтом!
Эта книга — просто кладезь секретов, которые заметит только внимательный читатель. Мелочи, а из них создаётся перекличка, диалог с читателем, как будто автор и иллюстратор подают вам невербальные сигналы.
А вы обращаете внимание на такие детали в изданиях? Поделитесь в комментариях!