Самое время поговорить о русском языке. Вернее, об одной важной проблеме: о смешении "французского с нижегородским", как говорил герой пьесы Грибоедова.
Понятно, что процесс заимствования неизбежен. Он происходил всегда и будет происходить. Какие-то слова вписались в нашу жизнь органично, какие-то до сих пор выглядят инородцами. Лингвисты отмечают (и по праву), что импорт иностранных слов имеет смысл
- при отсутствии аналогов в собственном языке
- из соображений краткости («офсайд» вместо «положение вместо игры»).
Но слишком много развелось заимствованных слов, которые зачастую не оправданы: электорат, спикер, тинейджер, уикенд. Да мало ли таких? Можем ли мы обойтись без заимствований хотя бы в разговорной речи?
Из переписки с моей подругой:
"Я дочку утром спрашиваю эстимейт по урокам" или "Мы занимаемся тайм-менеджментом"
На мой вопрос, специально ли она для меня, учителя русского языка, вставляет эти слова, она ответила, что эти термины плотно осели в её речи (сфера IT). На мое недоумение, мол, все ли тебя понимают, ответила уверенно: для меня всё понятно и кажется понятно всем.
На мой взгляд, выглядит это нарочито, как будто человек либо всё не отойдет от профессионального, либо хочет как-то выделиться.
В книге А. Кнышева на эту тему много забавных примеров, заставляющих нас задуматься. Нужно ли нам смешивать английским с русским?
Эти задания я давала на уроках лексики в 10 классе.
Изложите русским литературным языком содержание данных предложений.
— Добрый ивнинг, уважаемые телевьюры, уотчеры и лукеры. Начинаем вечерний бродкатинг ньюзостей.
— Известный филм-мейкер Спикорухин отказался продюсировать римейк триллера «Кавказский хостедж»
— В дни скульных каникул в Гоки-Паки имени Горького устроен органайзинг катания тинэйджеров на копытных компакт-животных
— Намедни исполняется 150-летний инверсарий ремеркабельного русского райтера Л. Н. Толстого. Его арт, лэнвидж, narodnaya smekalka в вербализации имиджей сегодня совершает глубокую пенетрацию в душу контемпорального российского ридера.
Вы всё поняли?
После таких примеров старшеклассники улыбаются. Конечно, говорят, перебор. Будут ли они после этого корректировать и свою речь? Надеюсь.
Мой педагог на филфаке говорил, что почти каждому иностранному слову можно дать русский аналог, правда, не всем он понравится. Так, иностранному «имиджу» соответствует русское «личина», но кто ж скажет, что «это работает на его личину»?
Еще В. Даль писал: «Мы не гоним все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку «моральный, оригинальный, натура, артист, грот, пресс, гирлянда, пьедестал и сотни подобных, когда без натяжки можно сказать то же самое по-русски: нравственный, подлинный, природа, художник, пещера и др. Звучит не хуже. Но дурная привычка ходить за русскими словами во французский, немецкий (а сейчас в английский) словарь делает много зла».
С праздником!
Любите и уважайте великий и могучий родной язык! А то может получиться, как говорил граф Растопчин в романе "Война и мир":
Костюмы французские,
мысли французские,
чувства французские.
А об этом читали?