Добрый день, друзья-книголюбы!
По традиции освещаю каждый выпуск журнала "Иностранная литература". Посмотрим, что приготовила нам редакция во втором номере 20204 года, который посвящён теме любви. Общее название выпуска - "Любовь?".
Содержание:
1. Роман американского классика Теодора Драйзера (1871—1945) «Это — безумие» в переводе Александра Ливерганта.
2. Следом — «Стихи о любви» в переводах Евгения Солоновича:миниантология итальянской любовной лирики, начиная с Данте.
3. Франко-армянское соавторство: Эстер Манн и Левон Минасян (р. 1970). пьеса «Заветный тайник Луизы» в переводе с французского Натальи Мавлевич. Только-только овдовевший муж и безутешный любовник его жены сводят счёты.
4. Рубрика «В малом жанре»:
- рассказ американской писательницы Пэм Хьюстон «Как говорить с охотником» в переводе Ольги Варшавер: страстная связь интеллектуальной женщины и сурового мужчины-охотника;
- рассказ французской писательницы Эдит Соонкиндт «Любовники Роны», перевод с французского и вступление Нины Хотинской. "Импрессионистическая зарисовка: Прованс, Арль, коррида, цыгане, Минотавр, тень Ван Гога — предчувствие страсти".
5. Рубрика «Вглубь стихотворения»:
- Джон Китс (1795–1821) «Яркая звезда», составление и вступление Андрея Корчевского.
6. Рубрика «Эксперимент»: «Двойная любовь», «Двойная жизнь» аргентинца Эдуардо Берти (р. 1964) в переводе с испанского Анастасии Гладощук. "Два психологических этюда на любовную тематику".
6. Рубрика «Статьи, эссе»:
- отрывки из книги французского философа и литератора Шарля Пепена (р. 1975) «Философия встречи» в переводе с французского Ирины Дмоховской;
- отрывки из книги швейцарского психолога и писателя Ива-Александра Тальмана: «Сохранить неприкосновенной радость совместной жизни» в переводе Ирины Дмоховской.
7. Рубрика «Переперевод»:
- «Сонеты о любви» Адама Мицкевича (1798—1855): перевод с польского и краткая история переводов сборника сонетов на русский Игоря Баранова;
- трагедия Еврипида (480—406 до н. э.) «Елена» в переводе с древнегреческого Адриана Пиотровского (1898— 1937); вступление и примечания Константина Львова, послесловие Николая Гринцера;
- рассказ аргентинского писателя Марио Даниэль Вильягра (р. 1987), «Любитель» в переводе Анастасии Гладощук: "любовное письмо из Парижа, обращённое одновременно к женщине и к искусству слова".
8. Подборка афоризмов «Любовь выше законов»: составление и перевод Александра Ливерганта.
Свежий номер журнала вот-вот поступит в продажу. А электронный выпуски, насколько я знаю, можно купить на "Литрес".
Ваша Ариаднина нить.