Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Тебе должно быть стыдно за то, что ты до сих пор не знаешь как переводятся эти фразы с английского языка. Подборка 64.

Привет!

Сегодня во внеочередном порядке с конвейера сходит тройка классных выражений, которые помогут тебе не только понимать разговорную речь американцев, но и будут полезными для того, чтобы ты и сам их использовал на практике. Что, уже текут слюнки и не терпится взглянуть на то, что я приготовил?

Тогда, поехали!

Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
Кажется, ты ее уже где-то видел.
https://i.pinimg.com/564x/ff/f8/9f/fff89f6c2d1c202dc01d1dbbccda63f4.jpg
Кажется, ты ее уже где-то видел. https://i.pinimg.com/564x/ff/f8/9f/fff89f6c2d1c202dc01d1dbbccda63f4.jpg

1. Do time [duː taɪm] - мотать срок (отбывать тюремное заключение).

Открывает наш список "do time", которое на нашем сленге можно перевести как "чалиться". Весьма и весьма распространенное выражение, особенно в молодежной субкультуре. Теперь, услышав эту фразу от америкосов, ты будешь знать, что она означает.

  • Пример. She did time for grand theft and forgery (Она мотала срок за кражу в крупном размере и подлог).

2. Go west [gəʊ west] - 1. Помереть, отправиться к праотцам, уйти в мир иной; 2. Сломаться, перестать работать.

Это выражение интересно тем, что в зависимости от контекста, оно может использоваться в двух значениях. А если мы используем "go west" по отношению к человеку, то приобретает первой значением (см. выше). Если же эта идиома используется по отношению к машинам, механизмам, оборудованию и т.д., то оно приобретает второе значение (см. выше).

  • Пример 1. When I go west, I don't want any elaborate funeral services in my honor, OK?
  • Пример 2. Can you get a new coffee pot while you're at the mall? Ours has finally gone west.

3. Hit home [hɪt həʊm] - 1. Доходить (до сознания); 2. Попасть в точку.

Ну и, напоследок, последнее выражение. Оно также имеет два значения. Вот как ты, например, можешь использовать эту идиому в разговорной речи.

  • Пример 1. That realization hit home with me recently (Это осознание пришло ко мне недавно).
  • Пример 2. She could see that her remark had hit home (Она поняла, что ее замечание попало в точку).

Вот такие дела. На сегодня все.

Напоминаю, что ты всегда добровольно можешь поддержать мой канал рублем. Помни, что мой труд пропитан кровью и потом. И все это для того, чтобы ты саморазвился и уподобился в своем сознании до безгранично мудрого старца, который в пути своем постиг бескрайние просторы английского языка.

Не скупись на чаевые. Ссылка на чаевые ниже:

СберЧаевые

Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!