Путешествие по дореволюционной Туле с путеводителем и разговорником из газеты «Тульская молва» за 1914 год.
Да будет нам Тула городом родным!
И пусть вас не смущает, что приведенная ниже публикация (не без вынужденных сокращений, конечно.— С. Т. ) печаталась в разделе «Маленький фельетон». Все термины и, как сейчас говорят, локации настоящие. А посему нет причин не доверять свидетелю событий почти стодесятилетней давности — автору словаря-путеводителя под псевдонимом Аргус. Именно он зовет нас побывать в таком, с одной стороны, далеком, но в то же время близком и узнаваемом городе — Туле начала двадцатого века.
«Приступая к изданию путеводителя по Туле,— говорится в предисловии,— под влиянием назревшей в сем необходимости, сочли своим долгом прежде всего дать краткий словарь специально местных и наиболее употребляемых в Туле слов и выражений, дабы каждый приезжий, пользуясь нашим изданием, мог обходиться без помощи постоянного переводчика. Да не почувствуют себя гости в Туле, как слепые в тесте, но да будет им Тула городом родным!»
Часть I. Толковый словарь
«Тульская молва» в № 1908 от 14 марта 1914 года настоятельно рекомендовала гостям оружейной столицы прежде всяких путешествий по городу ознакомиться с основными местными терминами, незнание которых могло быть чревато неприятностями. Давайте и мы их изучим:
«Амчкать — производить принудительное отчуждение имущества, оказывать физическое воздействие на одушевленные и неодушевленные предметы с присвоением оных.
Амчкай, Ванятка! — боевой клич казюков (см. далее).
Арап — весьма выгодная, но порой болезненная профессия.
Афатывать — действие, служащее наказанием за нарушение правила «плохо не клади».
Баклуши — неведомые зоологам представители тульской фауны. Очевидно, вредители, ибо подлежат избиению.
Бардадым — пиковый король, популярнейшая личность в Чулкове.
Бубни — слово неопределенное. понавешать бубней — технический термин, означающий собою тульский самосуд: нечто среднее между остракизмом и избиением камнями. Синоним — банок нашвырять.
Галман — разновидность homo sapiens. Обладает неустанным языком и громким голосом.
Долбануть — выпить.
Заковырзя — тонкая штучка, непреднамеренное затруднение.
Звездануть — физический опыт, заключающийся в том, чтобы вызвать у объекта появление из глаз искр.
Зяпнуть — нарушить голосом общественную тишину и спокойствие.
Интерес — на тульском наречии обозначает нечто таинственное, на что обычно играют.
Казюк — не вполне исследованная народность, обитающая в северо-восточной части города. Образ жизни — звериный. Живут и действуют стадами. Главное занятие — изготовление фальшивой монеты и все деяния, предусмотренные уставом о наказаниях.
Кузькина мать — достопримечательность нашего города. Показывают всем приезжим. Проводники — из казюков.
Люпупуся — дама сердца.
Люскнуть — ударить.
Налимониться — слово, ничего общего с лимоном не имеющее. Обозначает собой отказ от употребления спиртных напитков ввиду полного оными насыщения.
Облипентий — мужеский род от слова люпупуся (?!).
Рупь — монета казюцкого производства. По поводу происхождения этого слова мнения ученых разделились: одни утверждают, что рупь — испорченное рубль, по мнению других рупь — мужской род от индийской монеты рупия.
Пики — масть в картах. пиковое положение — после проигрыша.
Стрюцкий — не-чулковец.
Супчик — многообещающий юноша.
Тегеран — просят не смешивать со столицей Персии, лестное прозвище.
Телепень — противоположность тегерану.
Тяпнуть — дойти до предела желаемого.
Упань — повелительное наклонение от глагола упасть.
Ухо — орган слуха, превращенный в ударный инструмент.
Фаря — самая популярная дама у казюков.
Хлюст — благоприятное стечение обстоятельств. Синоним — супчик.
Чавки — челюсти, превращенные в ударный инструмент.
Чкнуть — оказать физическое воздействие на одушевленный или неодушевленный предмет без присвоения оного».
Часть II. Путеводитель
Теперь, познав местные диалектизмы, можем смело начать наше путешествие по дореволюционной Туле.
В № 1911 «Тульской молвы» за 18 марта 1914 года приведены основные географические объекты — места притяжения публики.
В качестве примера адаптируем на современный язык первую точку на карте, хотя подобное могло быть где угодно, да и случается в наши дни:
«Аполло — место злачное. Посещают оное место галманы, облипентии, супчики, хлюсты, тегераны и телепни. Бывают, вообще, стрюцкие. Казюки за дальностью не ходят. Можно долбануть, тяпнуть и налимониться. К утру — пиковое положение».
Используя вышеприведенный толковый словарь, получаем следующее: Аполло — место в Туле, где процветало пьянство, разврат, азартные игры и обитали разного рода сомнительные личности: всякая пьянь, отбросы общества. К таким местам можно отнести низкопробный кабак, притон, питейное заведение. Отличительная черта — отсутствие наиболее агрессивных жителей, обитающих в северо-восточной части города.
Далее каждый читатель может самостоятельно попробовать себя в переводе со старотульского:
«Аудитория — дома просветительных учреждений — оправдание пословицы „в тесноте, да не в обиде“. Ходят туда стадами, ибо дешево и сердито. Показывают свою ученость, ибо слушают о непонятном. Мужская часть посетителей ходатайствует об учреждении при аудитории карточной комнаты, дамская — об устройстве после лекции танцев. Под ходатайствами миллионы подписей.
Благородное собрание. Бывает зимнее и летнее. В летнем — «не токмо скотину, куренка выпустить негде!». В зимнем просторно, порою с излишком.
Вокзалы — утешают жаждущих; буде последним наскучат иные заведения с продажей распивочно. Один из вокзалов не то ломают, не то строят. Ни прохода, ни проезда.
Гоголевский сад — сад как сад! С дорожками, со скамеечками. Но почему-то в Туле, произнося это название, после слова «сад» прибавляют: «извините за выражение».
Двадцатый век (кинотеатр, находившийся на месте бывшего кинотеатра «Родина», ныне — молодежный центр «Родина».— С. Т. ) — царство потрясающих драм, веселых комедий, захватывающего интереса, гомерического хохота и прочих атрибутов седьмой великой державы (цензуры.— С. Т. ).
Киевская улица (ныне проспект Ленина.— С. Т. ) — главная улица. Лучшее украшение ея — конка. После 7 час. вечера — запретный плод для учащихся. По праздникам — первое по густоте населения место.
Кремлевский сад — тоже «извините за выражение». Есть аллеи для баринов и для простого народа. Водятся люпупуси и облипентии. Не забывают сада и казюки. Ходят в тесноте, но не без обиды.
Музеи — извините за выражение, в них же афатывают.
Народный дом (ныне Театр юного зрителя, один из первых рабочих клубов г. Тулы.— С. Т. ) — пародия на театр.
Парк — часть оного пожертвована Благородному собранию. Гуляют, амчкают, афатывают, чкают, навешивают бубней, нашвыривают банок. Резиденция Кузькиной матери — показывают бесплатно. Галманы знают. Могут звездануть и произвести многие другие научно-популярные опыты.
Пушкинский сад — он же детский. Развлекаются различными способами.
Рататуй — Хлебная площадь во время масленицы.
Свет — может и светить, во всяком случае не греть.
Толкучка — место не приведи Господи.
Хопер — бич рабов земных. Местожительство «изобретателей ударных инструментов» вроде уха и чавок. Снаряжаемые время от времени экспедиции для исследования этой местности гибнут или пропадают без вести. Люскают с неизменным успехом.
Чулково — заколдованное место. Население — казюки. Все сведения, собранные об этой местности, отличаются неточностью, ибо в Чулкове никто никогда не был. Возврата оттуда нет. Был некогда мост, соединявший город с Чулковом, ныне же он уничтожен по стратегическим соображениям».
Сергей ТИМОФЕЕВ.
Газета «Молодой коммунар», № 66 (12602) от 15 декабря 2023 г., стр. 10.
#ТульскаяМолва #ДеньвисторииТулы #Тула