Намедни я отмечала день рождения и получила странный для меня подарок - роман Марка Данилевского «Дом листьев». Конечно, проработав столько лет в книжном, я имею представление, что ждёт меня внутри, поэтому запакованную книгу я решила так и оставить запакованной, чтобы кому-то другому она смогла действительно доставить удовольствие.
Для тех, кто не в курсе, текст в книге не то чтобы имеет какие-то особенности, он вовсе сходит с ума: закручивается в бараний рог, убегает со страницы, наваливается друг на друга.
Книга-лабиринт, книга-матрешка - такие описания можно встретить среди рецензентов, но мне больше нравится определение книга-аттракцион.
По уверению издательств, к подобному методу писатель прибегнул, чтобы заставить читателя почувствовать тоже, что и герои романа - головокружение, приступы клаустрофобии и агорафобии, крутишь, вертишь, тебя тошнит и укачивает - здорово, как на американских горках.
Не собираюсь осуждать книгу, я её не читала и уважаю мнение тех, кто находит это оригинальным и классным, но хотела бы высказать и своё.
Зачем превращать книгу в аттракцион? Разве в этом мастерство писателя? Разве не слогом, словом, смыслом, должен он производить впечатление?
На мой взгляд - это перебор, не хочу вертеть книгу, стоять на голове и разгадывать ребусы, для меня литература лишь духовная пища, и странно принимать её выделывая какие-то кульбиты.
Когда размышляла об этом, вспоминала других авторов, которые экспериментировали со стилем письма.
Например, не так давно я писала вам о романах-гипертекстах, где нет линейного повествования, начала и конца, привычного структурирования, и читатель может ломать голову как угодно:
Здесь отметились признанные классики, а некоторые книги и вовсе считаются шедеврами литературы.
Жозе Сарамаго тоже не щадил читателя, наваливая текст сплошняком, без выделения прямой речи и вообще привычных обособлений. Но вот назвать его романы пустыми и лишенными смысла точно нельзя.
Попадались мне интересные эксперименты и у Жоржа Перека, например, выбросить самую популярную букву родного языка (в русском переводе это была «о») и посмотреть, как попотеет читатель.
Все мы помним, как кровоточат глаза на первых страницах «Цветов для Элджернона», идея хороша, но я бросала книгу раза 4 именно по этой причине.
Кормак Маккарти тоже плевать хотел на прямую речь, как-нибудь сами разберетесь.
И вспоминая все эти книги, книги стоящие и великие, я поняла, что каждый раз мне было очень тяжело пробираться через дебри, это омрачало удовольствие, хотя я всегда говорила, что ценю только ту литературу, что заставляет думать.
Так и пришла к выводу, настолько важен для меня слог, умение его укратить, мастерски обладать им, насколько я цепляюсь за красивый чистый язык.
Поэтому могу взахлеб читать все мерзости Набокова и хитросплетения Кржижановского, но после первого же романа поняла, что Хемингуэй - не моё.
Вот так нежеланный неожиданный презент стал причиной долгих рассуждений и лишней возможностью ещё лучше понять свою читательскую природу.
Эксперименты - это здорово, с интересом знакомлюсь с необычной классикой, но предпочтение всегда отдаю привычному линейному тексту.
Не надо мне аттракционов и «погружений», просто дайте насладиться великолепием грамотной красивой речи, которую всё чаще услышать можно только в собственной голове, читая великих писателей.
Мне очень интересно услышать ваше мнение по теме. Что важно для вас? Читал ли кто-то из моих читателей Данилевского, что думаете?
Какие ещё странные книги читали?
Поддержать автора и канал можно в Сбер: 5484300010558219