Вступление
Всех приветствую на своём канале! Недавно завершилась моя практика в Монголии. Сейчас хочу поделиться с вами своими эмоциями, впечатлениями и моментами, которые особенно запомнились мне во время практики.
Для начала расскажу о целях нашего прибытия в Монголию. Ежегодно студенты-филологи выпускных курсов ОГЭО ИГУ проходят практику преподавания русского языка как иностранного. Предлагается два варианта: можно либо остаться в Иркутске и работать с детьми-инофонами (детьми, для которых русский язык не является родным), либо поехать в Монголию, чтобы обучать монгольских учеников русскому языку.
Во времена СССР многие монголы хорошо знали русский язык, но сейчас этому предмету в школах уделяется намного меньше времени. Русский язык начинают изучать с нуля в седьмом классе, а заканчивают уже в девятом. То есть, на изучение этого предмета отводится всего три года, что, конечно же, очень мало. Однако несмотря на эти факторы, у монгольских ребятишек наблюдается огромный интерес к изучению русского языка. Многие посещают специальные языковые кружки, либо же изучают его самостоятельно. Цель нашей практики – вызвать интерес изучения нашего родного языка у монгольских ребятишек.
Теперь поговорим о самой практике.
Начало путешествия
В семь утра мы приехали в Улан-Батор, где нас встретила Цынгел Багша (багша – учитель). Она работает в департаменте образования города Сайншанда Восточно-Гобийского аймака – области, в которой мы проходили практику. Цынгел Багша – добрая и заботливая женщина. Сразу предложила нам позвонить домой с её телефона, так как у нас ещё не было монгольских симок. Она же показала нам Улан-Батор и сопровождала нас до самого Сайншанда. Потом за нами приехал автобус, и мы отправились в наше маленькое путешествие.
Первым делом приехали в обменный пункт, где разменяли наши рубли на монгольские тугрики. Тугрик – звучит очень по-сказочному, однако это вполне реальные деньги, к которым оказалось не так просто привыкнуть. Один рубль равен примерно тридцати шести тугрикам, и потому мне казалось, что в Монголии всё будет дешевле, однако цены на многие товары совпадают с российскими. Затем мы отправились покупать местные симки, нашли довольно выгодное предложение – симки от компании Skytel (5 тысяч тугриков за 20 гб интернета). Не самая популярная в Монголии сотовая компания, однако нас всё устроило: интернет работал хорошо, и приятным бонусом было то, что каждый месяц гигабайты обновляются. Объясняю: мы купили симки в середине ноября, поскольку вай-фая в нашем интернате не было, мы старались экономить интернет, однако первого декабря гигабайты автоматически пополнились и их снова стало 20, чему мы были несказанно рады.
После приобретения симки мы поехали смотреть город. В Улан-Баторе довольно чисто и красиво. Мне показалось, что он чем-то похож на Иркутск. К сожалению, из-за ограниченного времени мы не успели посетить все достопримечательности города, но нам удалось погулять на центральной площади Сухэ-Батора, где проходят общественные демонстрации, выставки и концерты, – одним словом, кипит жизнь столицы.
Зашли поесть в местный ресторан, и были удивлены очень большими порциями. К примеру, я заказала лазанью и салат, но никак не ожидала, что мне принесут огромный таз салата, и потому доедать пришлось уже в поезде совместными усилиями. А затем мы походили по местным сувенирным магазинчикам, где нашли много интересных вещей, и отправились на вокзал ждать прибытия поезда, который увезёт нас в города, в которых мы будем проходить практику.
Баярлалаа. О гостеприимстве.
Рано утром мы приехали в Сайншанд – столицу Восточно-Гобийского аймака. Нас встретили и привезли в департамент образования, где мы познакомились с администрацией и директорами школ. Семь девочек из нашей группы отправили преподавать в Замын-Ууд (город, расположенный на границе с Китаем), а восемь человек, включая меня, остались в Сайншанде. Нас с моей напарницей Лерой определили в третью школу. Это общеобразовательная школа, при которой есть интернат, где живут дети кочевников. После официальной части к нам подошла директор нашей школы – Оюна Багша, очень милая женщина, помогла нам загрузить в машину вещи и отвезла в интернат. Нам было приятно, что Оюна Багша пыталась разговаривать с нами на русском, и у неё это неплохо получалось. Она сказала, что когда-то учила русский язык и даже могла на нём свободно изъясняться, но со временем забыла многие слова, так как давно не было практики, а теперь появилась такая замечательная возможность, чтобы вновь его вспомнить. По пути в школу Оюна Багша показывала нам город. Наше образовательное учреждение находится на окраине Сайншанда, недалеко от вокзала. Интернат и средняя школа расположены в одном здании, но в разных корпусах (есть два отдельных входа). Нам выделили комнату на первом этаже интерната, где помимо неё располагались различные служебные помещения, администрация и столовая, а на втором и третьем этажах жили дети. Встретили нас очень тепло, к нашему приезду подготовили уютную комнату, в которой были все необходимые для жизни вещи: столы, кресло, стулья, шкаф и кровати. На окошках стояли цветочки (искусственные цветы нас с Лерой сначала немного смутили, но позже мы к ним привыкли). Оюна Багша помогла нам заселиться, познакомила нас с персоналом и Удвал Багшой, учительницей русского языка, нашим наставником. Удвал Багша отлично разговаривает на русском языке, так как училась в советской школе и часто бывала в России на стажировках. Но о ней мы ещё поговорим чуть позже.
Работники интерната очень добродушно к нам отнеслись. На протяжении всего нашего проживания мы общались через переводчик, но здоровались они с нами на русском. Одна из работниц, Уянга, немного знала наш язык и старалась говорить с нами на нём, это было очень приятно. Ещё она учила нас базовым монгольским словам, таким как «баярлалаа» (спасибо), «баяртэ» (до свидания). Работники интерната сами познакомили нас с детьми, так как знали, что и мы, и ребятишки, очень стесняемся. Они пригласили нас смотреть детские конкурсы. Дети очень обрадовались нашему приходу, предложили поиграть в монгольскую игру (стрельба камешками). Описание игры: из маленьких косточек строится стенка (мишень), игрок должен с помощью деревянной палочки с тетивой и камешка сбить эту крепость. Опытные игроки стреляют с большого расстояния, мы же стреляли вблизи. Это довольно тяжело, для игры нужны сильные пальцы. У меня не получилось, а Лера хорошо стреляла, чем очень обрадовала ребятишек. Со старшеклассниками пообщались через переводчик, сказали пару выученных монгольских слов. И в конце нашей встречи ребятишки под гитару спели песню «Gangan Tsagaan» популярной монгольской группы Gangbay. Мы, ничего не подозревая, слушали красивую монгольскую песню, как вдруг дети запели припев на русском: "Эй, девочка, ты в моём сердечке". Нам было безумно приятно услышать русские слова.
Первая встреча с детьми, учителями и работниками интерната прошла очень хорошо и тепло. Сделала вывод, что "баярлалаа" (спасибо) – первое слово, которое должен выучить турист, так как в Монголии очень гостеприимные и добродушные люди.
Удвал Багша
Теперь хочется рассказать об Удвал Багше, нашем наставнике, очень доброй и чуткой женщине, которая поддерживала нас на протяжении всей практики. Она не хотела нагружать нас в первые дни, поэтому сначала на уроках мы просто знакомились с детьми. Удвал Багша сделала всё для нашего комфортного проживания: из дома принесла для нас чай и сервиз, провела мини-экскурсию по нашему району, показала ближайшие магазины. Также Удвал Багша ездила с нами в центр Сайншанда, где мы гуляли и осматривали достопримечательности. Мне было очень интересно зайти в книжный магазин, так как хотела узнать, каких русских авторов читают в Монголии. Там мы нашли произведения Л. Н. Толстого, М. А. Булгакова, В. В. Набокова, М. А. Шолохова. Удвал Багша сказала, что в Улан-Баторе можно найти ещё больше произведений русской классики, так как наша литература высоко ценится в Монголии. Также мы нашли много произведений зарубежной классической литературы. А ещё меня порадовал «Гарри Поттер» на монгольском. Три этих факта не должны были меня удивлять, так как мировая классика потому и называется так, что её читают во всём мире. Однако я всё равно ходила по книжному магазину, как первобытный человек, радуясь знакомым названиям, так как я в первый раз побывала в другой стране и осознание, что где-то может быть так же, как у нас, приводило меня в восторг. И так не только с книгами, а со всеми даже самыми обыденными вещами.
Удвал Багша постоянно старалась нас накормить. Уроки уроками, а обед по расписанию. Приглашала нас в гости, где угощала пирожками с капустой и другими разными вкусностями. А пока мы ели, она включила по телевизору российские каналы, сказала, что ей посоветовал муж: «Девочки, наверное, по дому скучают, включи какой-нибудь русский фильм». Нам было очень приятно. Удвал Багша сказала, что любит русские сериалы. Несколько раз были с Удвал Багшой и её дочерью Цолмон в ресторане, где ели монгольскую и корейскую еду. Вообще жители Монголии, особенно школьники, любят Корею. Слушают K-pop, смотрят дорамы, готовят корейские блюда. Часто в одежде и аксессуарах у подростков можно встретить что-то корейское. Удвал Багша помогла в чужой стране почувствовать себя, как дома.
Вывод: язык заботы – универсальный способ общения.
Игры с детьми
Поскольку мы проживали в интернате вместе с детьми, они часто забегали к нам в гости. Старшеклассники приходить стеснялись, а малышам было с нами довольно интересно. В первый же день ребятишки познакомили нас с монгольской национальной игрой «Шагай» (или «Лодыжки»), в которую играл ещё сам Чингисхан! Суть игры: каждый игрок по очереди кидает кости. Кость в зависимости от грани принимает "облик" одного животного – козы, овцы, лошади, верблюда. Всех "лошадей" игрок сразу забирает в свою команду, затем он должен сбить одинаковые фигуры, одну из которых, он также забирает в своё "войско". Если игрок промахнётся или заденет другую кость, то ход переходит следующему человеку. Участник, оставшийся без фигур, выбывает. Игра заканчивается, когда фигуры остаются лишь у одного участника, соответственно, победителя.
Это довольно увлекательная игра, в которую можно играть бесконечно долго, так как в ней существует много своеобразных бонусов: например, если у игрока остаётся только одна кость, остальные участники «скидываются» для него по фигуре, чтобы он сумел сделать полноценный ход и, если повезёт, отыграться. Дети радовались нашим победам больше, чем своим, даже подыгрывали нам. Со временем с нашей комнаты мы перебрались в их игровую (так как взрослые начинали ругаться, что ребятишки не дают нам отдохнуть). В игровой у детей очень ярко и красочно, много разных развивающих игр и … портрет Чингисхана. Потом мы этому перестали удивляться, так как с портретом этого человека мы встречались ещё очень много раз. Забавный факт: играя с нашими малышами, мы вообще не испытывали сложности в общении. В разговоре со всеми остальными иногда возникали трудности даже с онлайн-переводчиком, а с ребятишками общаешься буквально на пальцах, и все друг друга прекрасно понимают. Для совместных игр знание языка не требуется, нужно только прийти в хорошем настроении и подготовить уроки до начала игры в кости. 😊
Игра – универсальный язык общения.
Опыт преподавания
Первый день в школе, впрочем, как и все остальные дни, прошёл замечательно. Сначала Удвал Багша устроила нам экскурсию по кабинетам, а потом представила нам остальным учителям, администрации и, конечно же, детям. На первых уроках в каждом классе мы просто знакомились с нашими учениками. Общались с детьми с помощью Удвал Багши – она переводила нам вопросы от детей и объясняла им, что мы отвечаем. В каждом классе нам говорили о том, что мы с Лерой очень красивые, впрочем, как и все жители необъятной России.
Уроки. В первый раз готовить уроки было довольно волнительно, так как мы не знали, как будем преподавать без знания монгольского языка. Но Удвал Багша на первых порах почти всегда была с нами, и потому с коммуникацией не было проблем – нам всё переводили. Потом мы начали вести уроки самостоятельно: в основном объясняли материал с помощью наших презентаций, в которые вставляли много картинок и монгольских слов, организационные моменты могли проговорить с помощью переводчика, что-то говорили на английском, так как дети знают больше английских слов, чем русских, а местами что-то объясняли жестами и показывали на себе, ребёнке, всевозможных подручных материалах. Например, в седьмом классе при изучении распорядка дня мы проговаривали фразы и показывали детям движения. В восьмых классах при изучении темы «Продукты» мы провели игру в ресторан. Распечатали игрушечные деньги в рублях и тугриках и картинки разных блюд, выбрали двух-трёх официантов, а остальные ученики должны были заказывать еду полностью на русском языке. Было немного шумно, но зато очень весело. Особенно отличились официанты, которые лучше всего справились со своей работой. Они быстро сориентировались в деньгах, умело записывали заказы на русском языке, могли предложить торт, если закончилась пицца (и всё на русском языке!). На последних уроках провели во всех классах квизы.
Также мы вели факультатив для старшеклассников, которые планируют поступать в российские вузы. В основном дети рассматривают технические специальности, так как профессии инженеров и железнодорожников очень востребованы в Монголии, а российское образование там очень ценится. Иногда дети приходили к нам, чтобы позаниматься русским языком дополнительно. Нандин-Эрдене мечтает учиться в России и в будущем стать актрисой. Ихчин желает поступить в российский технический вуз. С этими девочками сложились очень тёплые отношения. Один раз Ихчин абсолютно бесплатно провела нас в городской краеведческий музей (её сестра директор музея). Было интересно узнать историю города Сайншанда. Оказывается, что у нас одно советское прошлое. Возможно, поэтому между Россией и Монголией сложились такие тёплые отношения.
Работать с монгольскими ребятишками – одно удовольствие. В Монголии присутствует культ учителя. Когда ученики при первой встрече узнали, что мы будущие учителя, они поаплодировали нам. Быть Багшой в Монголии – почётно и престижно. Конечно, ученики могут прийти не готовыми и иногда шуметь на уроке – это ведь дети, но не бывает такого, чтобы ребёнок мог позволить себе грубое отношение к учителю.
Время с учителями
Учителя встретили нас очень доброжелательно, старались общаться с нами через переводчик, специально для нас выучили несколько русских слов. Педагогический коллектив в школе – это одна большая дружная семья. Учителя проводят очень много времени вместе не только в рабочие дни. Часто отмечают праздники всем коллективом, а по вечерам собираются в школьном спортзале, чтобы поиграть в баскетбол или волейбол. Монголы – очень спортивные люди: почти все ученики нашей школы занимаются каким-либо видом спорта, взрослые тоже любят проводить своё свободное время в спортзалах.
Молодые учителя также приглашали нас играть в волейбол и баскетбол. Сначала мы немного стеснялись играть, так как в последний раз занимались этим ещё в школе, но прошло всё очень весело. Наши монгольские друзья сказали, что в плохой игре нет ничего страшного, ведь главное – это время, проведённое вместе (но на соревнование нас, конечно, не взяли).
Вывод: спорт – это ещё один вид общения, где можно понимать друг друга без слов.
А ещё монголы – очень поющая нация, и потому здесь даже в маленьких городках можно заметить большое количество заведений, где можно попеть. И вот однажды нас пригласили в караоке. Мы уже предвкушали наше молчание на ломаном монгольском, однако в каталоге мы увидели большое количество русских песен, чему были очень удивлены. Тогда мы ещё не знали, что монголы обожают русские песни, даже без знания языка могут восхищаться их красотой. Многие наши монгольские знакомые обожают советские песни. В списке любимых: «Подмосковные вечера», «Александра», «Надежда». А ещё восхищаются творчеством группы Любэ, особенно песней «Конь» – конь для культуры Монголии очень значимое сакральное животное. Несколько молодых учительниц любят слушать песни Алсу и Алексея Воробьёва. Итак, что мы пели в монгольском караоке: «Александра» (из к/ф «Москва слезам не верит»), «Надежда» Александры Пахмутовой, «Иногда» Алсу, «До скорой встречи» группы «Звери». Многие учителя знали эти песни наизусть, поэтому пели вместе с нами. Также они исполнили для нас много красивых монгольских песен.
Музыка – ещё один способ общения между разными народами.
Конкурс талантов
Жители Монголии большое количество времени уделяют творчеству. Они любят петь, танцевать, заниматься рукоделием, играть на музыкальных инструментах. Каждый монгольский ребёнок занимается каким-либо видом творчества (а чаще несколькими). И потому в Монголии очень популярны конкурсы, в которых каждый участник способен раскрыть свой талант. Нам удалось попасть на одно из самых значимых мероприятий для учителей и учеников нашей третьей школы – ежегодный конкурс талантов. На этом мероприятии каждый класс демонстрирует четыре творческих номера в различных номинациях (хореография, вокал, игра на музыкальном инструменте). В конкурсе задействованы абсолютно все ученики и в большей степени их классные руководители. Во время подготовки к конкурсу в школе был настоящий ажиотаж. Ученики и учителя начинали репетировать сразу после уроков и заканчивали в первом часу ночи, поэтому на первых уроках дети часто сидели сонными. Ребята и их классные руководители очень серьёзно подошли к конкурсу – для каждого участника было важно показать свой талант, усердие и трудолюбие. Класс нашего руководителя практики нанял профессионального хореографа, чтобы исполнить танец на высшем уровне, а сама Удвал Багша шила костюмы для ребят четыре ночи подряд.
Мы были заинтригованы такой серьёзной подготовкой, не понимая как обычный конкурс на базе школы может вызывать столько волнений и тревоги. И вот настал день конкурса. Началось мероприятие в девять часов утра и продолжалось до одиннадцати часов вечера! Честно признаться, мы не ожидали, что в обычной школе может пройти такое грандиозное мероприятие! Нам казалось, что на сцене выступают не обычные школьники, а профессиональные творческие коллективы. Было забавно наблюдать, как ученик, который на уроках предпочитает либо отвлекать своих одноклассников, либо демонстрирует на доске знание не самых лучших слов великого русского языка, надевает концертный танцевальный костюм и из типичного хулигана превращается в галантного юношу, для которого есть только музыка и танец.
Мы поняли, что такая серьёзная подготовка была проведена не зря.
Творчество – язык эмоций, чувств и красоты.
Квиз по русскому языку
Запоминание имён – для меня всегда тот ещё квест. А если представить, что каждый день ты знакомишься с большим количеством людей, чьи имена для твоего русского сознания нетипичны, то это намного сложнее, поэтому мы сразу сказали детям, чтобы не обижались, так как имена 264 учеников за месяц запомнить невозможно. Но всё равно часто чувствуешь неловкость: вроде бы хорошо знаешь ученика, привязался к нему, кажется, что вспомнишь его даже через десять лет, но к доске всё равно вызываешь с помощью жестов. И потому я решила запомнить имена хотя бы тех, с кем проводим много времени, занимаемся дополнительно. Мы готовили команду девятиклассниц к квизу по русскому языку. Заниматься с ними было одно удовольствие: после 7-го или 8-го класса приходили с Лерой немного уставшие от шума, а тут пять тихих, спокойных, старательных, послушных девятиклассниц. Пока повторяли грамматику, решила для примера написать на доске имена учениц (и мы быстрее запомним, и девочкам приятно). Мишель – замечательно, Индра – точно сейчас все имена запомню. Пурэвэй – ладно, немного намудрила с произношением, но ничего. Гунжее… Нандиа… Тут я довела девочек до истерики. Сначала долго не могла расслышать эти имена, потом произнести, потом попыталась написать на доске, и счастливые обладательницы имён уже от смеха плачут и лежат на парте. Честное слово, это когда написано, кажется, что легко, но произносится совсем по-другому. Повеселила девочек, но позже всё-таки старалась обращаться к ним по имени и больше они вроде не смеялись.
Теперь о самом квизе. Несколько дней готовились к более сложным вопросам: повторяли падежи, спряжения глаголов, лексику. В итоге вопросы оказались более лёгкими, но проблема в том, что мы эти темы не повторяли, и потому девочки многое забыли. Были немного расстроены, что не удалось занять призового места, но в целом остались довольны игрой. Девочки большие молодцы – вопросы по грамматике решили почти безупречно, а ещё смогли назвать сказку Пушкина, чему мы были особенно рады.
Конкурс русских песен
Ещё один совместный конкурс среди школ – конкурс русских песен. От нашей школы выступало несколько учеников, но почти всех детей готовили учителя музыки, поэтому рассказ будет о маленькой девочке, с которой занимались мы. Это Миса, шестилетняя первоклассница, не выглядящая на свой возраст, нам казалось, что она совсем-совсем малышка. Кстати, о возрасте. Очень многие дети выглядят младше своих лет. Например, семиклассники больше похожи на пятиклашек, а по многим старшеклассникам непонятно, что они старшеклассники, так как напоминают они больше седьмой класс. Вот молодые учителя как раз похожи на старшеклассников, но сейчас всё-таки не об этом. Итак, наша малышка Миса приходила к нам заниматься со своей мамой (которая тоже похожа на старшеклассницу). Они выбрали песню «А ты меня любишь?», и мы начали отрабатывать произношение. Прозанимавшись больше часа, Миса уже начала уставать, но мама настояла на продолжении занятия. Тогда мы поиграли с ребёнком в ладушки и напоили её компотом, и девочка продолжила петь. Миса – очень милый и вежливый ребёнок. Даже уставшая и с больным горлом приходила к нам на занятия. Когда настал день выступления, мы особенно сильно переживали за малышей, а когда выступала Миса, мы с Лерой чуть не заплакали от волнения и умиления. И наша Миса заняла первое место!
Теперь о самом конкурсе. Мы с остальными девочками-практикантами сидели в жюри и не знали, как оценивать, ведь столько труда было вложено в каждое выступление. Дети, не зная русского языка, пели на нём чисто и чувственно. Было видно, что они поработали над переводом, так как пели осмысленно. От многих русских песен шли мурашки по коже. «Конь», «Смуглянка», «Прекрасное далёко» и без того вызывали бурные эмоции, но находясь в другой стране и слушая эти песни в исполнении монгольских ребятишек, испытываешь совсем иные чувства… Наверное, за время нахождения в Монголии стала такой патриоткой. Не то чтобы не была ею раньше, просто переслушивая многие песни, на которые раньше даже не обращала внимание, или вспоминая советские фильмы, где-то глубоко в душе начинало трепетать что-то одновременно тёплое и горькое.
Конкурс сказок
С подготовкой к конкурсу «В стране сказок» связано особенно много приятных моментов. Мы ставили сказку с седьмым классом и одним мальчиком из 8-го класса. Мы выбрали «Сказку о глупом мышонке» Самуила Яковлевича Маршака. За время подготовки мы очень сдружились с нашими маленькими актёрами и на репетициях понимали друг друга без слов. Дети смирились, что я так и не смогла запомнить их имена, поэтому отзывались на «тётя кошка», «мышонок», «мышка», «тётя утка» (это всё персонажи сказки, если что). Очень непедагогично, конечно, но ничего не поделать, дети были довольны, даже сами так называли друг друга. Однажды мы с ребятишками шли на репетицию в начальную школу. На улице было так хорошо и тепло, я, как обычно, шла в зимней одежде, а мои дети в лёгких курточках и без шапок. Так вот мы шли и болтали: я на своём русском, а они на монгольском. Мы не понимали друг друга, но было так весело. Small talk на разных языках выглядит весьма забавно. Вывод: чтобы вести непринуждённую беседу, знание языков необязательно. Ребята большие молодцы. Выучить слова на неродном языке и отлично отыграть на сцене роль – это заслуживает уважения. Ребятишки всех школ выступили отлично, и потому, наверное, нужно проводить такие конкурсы без определения победителей. Ведь главное, это хорошее настроение детей.
Посещение местной юрты
В один из дней Удвал Багша спросила нас, что бы мы хотели увидеть в в их городе, чтобы мы смело могли сказать: «Я был в Монголии». И мы с Лерой сразу подумали о юрте – традиционном монгольском жилище, о котором, можно сказать, ходят легенды. В детстве я думала, что все монголы живут в юртах, в более взрослом возрасте мне казалось, что там уже никто не живёт, так как все перебрались в более комфортные квартиры. Однако оба эти утверждения неверны. 1) Хоть и большая часть населения живёт в квартирах, но для примерно 30% населения юрта является уютным жилищем. 2) Современные юрты по уровню удобства могут не уступать современным квартирам. Юрты довольно практичны и удобны в использовании. Их, что называется, «собрал и поехал», так как в любой момент можно разобрать, переехать в более комфортное место и собрать заново. В основном в юртах живут фермеры и скотоводы, для которых кочевой образ жизни не просто более удобен, а необходим, так как домашним животным нужна пища, а для того, чтобы почва оставалась плодородной, места пастбищ необходимо менять регулярно. Однако не только скотоводы живут в юртах, многие монголы используют юрты в дань многовековым традициям и потому не желают менять сакральные жилища на городские квартиры.
На случай, если вас позовут в гости в монгольскую юрту, возьмите на заметку: в юрту нельзя приходить с пустыми руками, обязательно возьмите небольшой подарок или просто какое-нибудь угощение. Мы ходили в гости к родственникам одной учительницы из нашей школы. До посещения юрты я думала, что это тесное жилище без какого-либо комфорта, однако я убедилась, что это далеко не так. Можно сравнить юрту с квартирой-студией, где в небольшом помещении может разместиться всё необходимое для жизни. Мне как любителю минимализма это очень понравилось. В центре юрты стоит печь, которая очень быстро даёт тепло. Когда становится жарко, люди просто открывают дверь, регулировать температуру довольно просто.
Здесь мы можем наблюдать сакральные монгольские орнаменты, означающие цикличность человеческой жизни. Юрта стоит на двух опорах, символизирующих мужское и женское начало. Смысл таков: юрта держится, пока на месте обе опоры, говоря о семье, мы понимаем, что мужчина и женщина равны и одинаково важны. Очень интересно наблюдать связь традиций и современности: с одной стороны – традиционные орнаменты, с другой – телевизор и мальчик, листающий тик-ток.
Когда мы вошли, нам сразу предложили сесть, налили монгольский солёный чай и подали сладкое угощение – хурууд (творог). Удвал Багша сказала, что мы первые в её практике русские девочки, которым понравился монгольский чай. Также она подумала, что нам не понравится мясное блюдо, однако мы и его поели с большим удовольствием. Монгольская семья оказалась очень гостеприимной и дружелюбной. Нам рассказали об их великом предке – целителе. В Сайншанде он был очень уважаемым человеком, к нему приходили лечиться даже из других селений.
Из монгольской юрты нужно выходить спиной к двери, лицом к центру дома – так вы показываете своё уважение к хозяевам. Было очень интересно побывать в традиционной юрте, узнать о быте обычной монгольской семьи, поближе познакомиться с традициями и обычаями, увидеть связь между историей и современностью.
Самый яркий день – посещение энергетического центра земли
Сейчас расскажу об одном из самых волшебных дней в Монголии – дне, когда мы посетили энергетический центр.
Шамбала в восточной Гоби – энергетический центр земли, по-настоящему мистическое место, так называемые врата в параллельный мир. Сначала мы посетили Хамарын-хийд – буддийский монастырь. Очень красивое и таинственное место. Нам удалось пообщаться с настоятелем монастыря. Он провёл для нас небольшую экскурсию, сделал нам предсказания на будущий год. Требовалось взять цилиндрические коробки с небольшим отверстием, потрясти их и достать оттуда длинную палочку, на которой написан номер предсказания. Затем мы подходили к коробочкам, в которых лежат карточки с толкованием и в соответствии с номером нам выпадало предсказание. У всех девочек вышло счастливое предсказание (либо все карточки такие, либо мы такие удачливые).
Затем мы отправились в сам энергетический центр, окружённый белыми статуями. У входа вы можете приобрести различные сувениры, а потом отправиться в само энергетическое поле и зарядить их энергией и положительными эмоциями. Гуляя по центру, вы должны отбросить все негативные эмоции и плохие мысли, а также подумать о людях, которым вы желаете счастья. Вы можете позвонить своим близким и через телефон поделиться с ними энергией. Мы сделали всё то же самое и отправились в пещеры, чтобы продолжить заряжаться ярким монгольским солнцем и дышать свежим воздухом, от которого приятно кружится голова. Пещеры – отдельное счастье. Ходишь по ним и ощущаешь прикосновение к древнему миру. Очень трудно словами передать ощущение от посещения этих удивительных мест. Цитирую Наринэ Абгарян: «Это как оказаться ребёнком в сказке: тебе дано увидеть чудо, но не дано о нём рассказать. Всё, что ты можешь позволить себе – это наблюдать». Чувствуется лёгкость, спокойствие, свобода и гармония. Говорят, что через фотографию, тоже можно передать кусочек энергии, поэтому ловите. ✨
Заключение
Мне очень понравилось проходить практику в Монголии. Преподавать русский язык как иностранный интересно и увлекательно, хоть и местами сложно. Бывает трудно объяснить детям, не знающим языка, то, что русские ребятишки впитывают с молоком матери. Однако видя рвение, с которым дети изучают русский язык, понимаешь, что всё делаешь не напрасно.
Практика в Монголии, наверное, останется в моём сердце одним из самых приятных и тёплых воспоминаний. Красивая природа, бескрайнее чистое небо и, конечно, люди. Добрые, душевные, гостеприимные, готовые поддержать и помочь. Я благодарна за возможность побывать в Монголии и поработать с монгольскими ребятишками. Приятно осознавать, что люди разных государств, национальностей и культур могут дружить и сосуществовать мирно.