Продолжаем тему зимы. Часть 2.
1 часть вот по этой ссылке https://dzen.ru/a/ZXg4RvyuazkofhQ6?share_to=link
Часть 3 здесь: https://dzen.ru/a/ZX_6QWvE0gE8UerR?share_to=link
Часть 4 здесь: https://dzen.ru/a/ZYh8X0HWu2wkb9k7?share_to=link
1) Снег и лёд
Snow [snəu] - снег
Snowflake ['snəufleɪk] - снежинка
Ice [aɪs] - лёд
Icicle ['aɪsɪkl] - сосулька. Мне это слово очень нравится . Звучит как bicycle ['baɪsɪkl] - велосипед
Black ice - гололёд
2) Виды снегопадов
Snowfall - снегопад
Light snowfall - слабый снег
Heavy snowfall - сильный снегопад
Snowstorm - снежная буря, буран
Blizzard ['blɪzəd] - метель
Whiteout ['waɪtaut] - пурга
Sleet [sliːt] - снег с дождём
Hail [heɪl] - град
3) THE WIND CHILL FACTOR
На улице минус 2, но ОЩУЩАЕТСЯ КАК минус 9.
Наверняка вы слышали такую фразу в прогнозе погоды, когда диктор говорил: на улице минус столько-то, ощущается как минус столько-то. Интересно, кто тот специально обученный человек, который ради нас выходит в мороз, чтобы сообщить на сколько градусов ему там ощущается. И как он улавливает разницу между минус 7, например, и минус 9?
Так вот, это по нашему прогнозу погоды. Но если бы вы хотя бы иногда слушали бы прогноз погоды на английском, то была бы вероятность услышать фразу WIND CHILL FACTOR.
Wind [wɪnd] - ветер
Chill [ʧɪl] - охлаждать
WIND CHILL означает, что температура из-за ветра на самом деле ощущается несколько ниже той, что показывает градусник.
It’s -1 outside but very windy, it actually feels like -6. A weather reporter will say: «It is -1 degrees Celsius, but it is -6 with the wind chill factor». - На улице -1, но очень ветрено, на самом деле по ощущениям -6. Метеорологический репортёр скажет: «Сейчас -1 градус по Цельсию, но это -6 с учётом холодного ветра (ощущается как -6)».
4) WHITEOUT CONDITION
Вы когда-нибудь слышали слово blackout? Blackout ['blækaut] означает темнота, при отключении электричества.
И в принципе вполне логично. Black – чёрный
Но помимо blackout есть ещё и whiteout.
Whiteout ['waɪtaut] мы имеем, если на улице такая метель, такая мгла, что опять же ничего не видно.
5) Посыпать дороги
Посыпать дороги солью и песком – to PUT salt and sand on the roads.
Grit - песок, гравий
chemicals ['kemɪk(ə)l] - реагенты
Всё это люди put on the roads нещадно. На первом месте комфорт для человека. Мне рассказывали, что в какой-то скандинавской стране для предотвращения гололёда сыпят мелкий щебень или гравий (grit), а потом его сметают, собирают и на следующий год используют вновь. Вот так мне больше нравится, по правде говоря.
6) Что мы имеем под ногами
если наступила thaw [θɔː] - оттепель и всё начинает таять, то вместо снега под ногами:
Slush [slʌʃ] - слякоть, жижа, снеговая каша
Snirt [snɜːt]- новое слово, которое является сочетанием двух слов: dirt и snow. После того как красивый чистый белый снег загадили песком и солью (в городах людям в век пластика и потребительства не до романтики, не до красоты), вот эта грязища под ногами получила название SNIRT.
Продолжение темы "ЗИМА" следует. Начало (1 часть) вот по этой ссылке https://dzen.ru/a/ZXg4RvyuazkofhQ6?share_to=link
Часть 3 здесь https://dzen.ru/a/ZX_6QWvE0gE8UerR?share_to=link
Часть 4 здесь: https://dzen.ru/a/ZYh8X0HWu2wkb9k7?share_to=link
Все картинки взяты из открытого источника
Если узнали что-то новое, было полезно или просто интересно, то буду рада вашей подписке и рекомендации друзьям. Также у меня есть канал в телеграм, где выкладывается больше всего интересного. Присоединяйтесь и вы! https://t.me/sundari_eng