Команда российских старшеклассников «Белка» завоевала в этом году на Международной лингвистической олимпиаде две золотые, одну серебряную и одну бронзовую медаль. Тренировала ребят Анастасия Ильинична Пучкова, автор и методист программ по лингвистике на Сириус.Курсах.
Поговорили с ней о том, какие традиции существуют в российской команде, как распознать одарённых учеников и о чём нужно помнить, чтобы успешно выступать на олимпиадах.
Командные традиции
— Как вы стали тренером сборной России?
В национальной команде существует традиция: ребят тренируют двое специалистов, и один должен быть из Москвы, а второй из Санкт-Петербурга. Когда пять лет назад ушёл предыдущий наставник, то я оказалась чуть ли не единственным кандидатом из Северной столицы. Некоторые уже успели уехать из Петербурга, другие отказались из-за экспедиций — летом лингвисты ездят по регионам и собирают грамматические истории о редких языках. Если выбираешь тренерскую работу, то фактически лишаешь себя этой исследовательской возможности.
В то время я вела в Петербурге единственный городской кружок по лингвистике и сразу согласилась на предложение. Пост тренера сборной России — это определённый статус, который отражает твою компетентность, о тебе многие знают и пишут.
— Работа тренера предполагает постоянную занятость?
Она, скорее, сезонная: нагрузка усиливается ближе к летней олимпиаде. Нужно провести отбор, хорошо подготовить команду и справиться с бюрократическими сложностями. Например, именно тренер сборной ответственен за то, чтобы все участники команды вовремя подали документы на визы.
— Что вам больше всего нравится в работе тренера?
Открывать для себя новые страны и общаться с людьми. За моей спиной пять международных олимпиад, и тренеры других команд со временем стали друзьями. Мы выжимаем по максимуму из каждой минуты, проведённой вместе, работаем и получаем удовольствие. Для нас такие соревнования не являются спортом высоких достижений, в отличие от школьников, каждый из которых хочет показать на олимпиаде наилучший результат.
Нравится, что в нашей команде сформировались забавные традиции. В ночь перед индивидуальным туром мы обязательно смотрим пупы — это такие короткие видео, в которых смешаны разные кусочки из видеоигр, фильмов и мультфильмов. В результате получаются бессмысленные, но смешные ролики. После олимпиады в 2021 году ребята даже сделали собственный пуп о команде, соединив отрывки из репортажей российских телеканалов.
— Какими качествами должен обладать хороший тренер?
Прежде всего ему важно уметь донести до ребят нужную информацию, правильно настроить и объединить их, создать расслабленную атмосферу в команде, чтобы избежать ненужного давления или волнения.
Также тренер должен быть готов поддержать школьников в ситуации, когда они выступили на олимпиаде хуже, чем планировали. Даже в моей недолгой практике уже были подобные случаи: например, из всей команды только один участник остался без медалей. В этот момент важно не концентрировать внимание на неудаче, но при этом дать человеку понять, что тебе не всё равно.
Во время международных олимпиад тренер несёт за школьников ответственность, и важно, чтобы ему доверяли, чтобы дети чувствовали, что могут прийти к нему за помощью.
Легенда олимпиадной химии Вадим Ерёмин: «Одарённым детям важно дарить частичку души»
Одарённый ученик
— Как проходит отбор в национальную команду?
Участие в отборе гарантирует диплом первой или второй степени на Московской традиционной олимпиаде по лингвистике. Мы приглашаем школьников с девятого по одиннадцатый класс, они решают сложные задачи. После этого мы суммируем их баллы за олимпиаду и отборочные соревнования, что позволяет определить лучших из лучших.
В этом году мы ввели два новых правила, чтобы отбор был максимально справедливым. Во-первых, если школьник стал призёром международной олимпиады прошлого года, а потом завоевал медаль и на традиционной олимпиаде, то он пройдёт в сборную автоматически. Во-вторых, в случае, если разрыв между кандидатами меньше пяти баллов, мы внимательно изучаем их дополнительные достижения: на каких ещё олимпиадах по лингвистике они побеждали, насколько стабильны их результаты, сколько раз они ездили на программы «Сириуса», проходили ли Сириус.Курсы. Такой анализ позволяет выбрать неслучайных людей, которые давно учатся и многое знают.
— В какой момент вы понимаете, что ученик способный или даже одарённый?
Если школьник впервые приходит на занятие, знакомится с лингвистической задачей и сразу решает её правильно. Это многое говорит о его способностях, у него как минимум есть языковое чутье. Но вообще для того, чтобы распознать талант ученика, с ним нужно заниматься довольно долго и решать много задач.
— О чём важно помнить, чтобы успешно выступать на олимпиадах по лингвистике?
Я всё время советую ученикам делить задачу на маленькие части, разбивать её на подзадачи — это поможет не испугаться, если решение сразу не приходит в голову. Также важно подходить к процессу поиска ответа с холодным сердцем и не бросаться на идею, которая сразу тебя озарила. Это особенно применимо к международной олимпиаде, где задачи решаются именно методическим и упорным трудом.
Победительница международной олимпиады Алиса Тимонина: «Всерос требует больше знаний, чем межнар»
Благородные мечты
— Сколько языков вы знаете?
Владею на приличном уровне только английским. В разное время учила французский, испанский, японский, немецкий, латышский и литовский языки. Сейчас ими не занимаюсь, и они в разной степени забылись. Мне жаль, что знания пропадают, поэтому недавно пошла на уроки французского и литовского.
— Участвовали ли вы сами в олимпиадах по лингвистике или по другим предметам?
Я призёр и победитель Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку. Также побеждала в олимпиаде Союзного государства («Россия и Беларусь: историческая и духовная общность») по русскому языку и литературе. В своё время я была увлечённой олимпиадницей, занимала призовые места на региональном этапе ВсОШ по английскому языку, литературе, праву и обществознанию.
— О чём мечтает тренер сборной России по лингвистике?
Прежде всего защитить кандидатскую диссертацию. Она посвящена теме обозначения времени в разных языках мира.
Мечтаю закончить учебник по лингвистике для школьников, который поможет вести кружки многим учителям русского и иностранного языков, математики. Оттуда они смогут брать теорию и лингвистические задачи для занятий. Хочется, чтобы со школьной лингвистикой познакомилось как можно больше людей, и она не стала уделом избранных — единично увлечённых учителей и детей из крупных городов. Стараюсь писать по маленькой главе учебника в месяц, опираясь на собственный опыт преподавания.
Есть идея записать маленький онлайн-курс о подходах к решению лингвистических задач. Он будет полезен всем, кто впервые с ними сталкивается и не знает, с чего начать. Жёсткие сроки перед собой я не ставила, а значит, ждать курс в скором времени не стоит, пока у меня есть много другой работы.
Вы всегда можете задать героям интервью собственные вопросы. Пишите их в комментариях — и они обязательно на них ответят!
А если вы хотите обучаться лингвистике у ведущих преподавателей страны, поступайте на наши курсы. Прямо сейчас для вас открыты:
🟠 Лингвистика. Морфология
🟠 Лингвистическая антропология