Найти тему
Словесный бардачок

Шашлык-башлык и Сенькина шапка. О фразеологизмах и головных уборах

«Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!» — сокрушался Борис Годунов. Хорошо известно, что на Руси головной убор являлся показателем статуса его «носителя». У царей — свои шапки, у Сенек — свои.

Полностью пословица звучит так: по Сеньке шапка, по Еремке (Фоме) и колпак. Еще вариант: по Сеньке и шапка, по бабе и шлык. И обозначает это выражение следующее: имеем то, чего заслуживаем; каждому своё. Пометы рядом с пословицей «по Сеньке и шапка» во фразеологическом словаре Федорова свидетельствуют, что она разговорная и имеет ироничный оттенок. Понятно, что под Сенькой подразумевается простой мужик.

Чем же отличались шапки простолюдинов от боярских головных уборов?

Шлык— головной убор замужних крестьянок, вид повойника, а также тонкая шапочка, надеваемая под головной убор; «шапка, чепец, женский головной убор» (Лесков). К слову, шлыком назывались также мужская боярская шапка с коническим верхом и скуфья монахов.

-3

В словаре В.И. Даля говорится, что шлык — это плохонькая шапчонка, колпак, плохая, измятая, шутовская шапка. Слово «шлык» сократилось от тюркского «башлык» (наголовник), который в свою очередь является головным убором в форме колпака, он надевается поверх шапки. Такой капюшоношарф, не пришитый к пальто.

«Шапки, которые мы называем шлыками, Москва называет мармурками, а так как московские бояре обыкновенно употребляют шапки из черной лисицы, поэтому и наши прозвали черных лисиц мармурками» (иностранный путешественник о Москве начала XVII в.)
Кафе в Луганске
Кафе в Луганске

Если про башлык всем давно известно, то вот про шашлык-машлык вряд ли. Выражение «шашлык-башлык» вообще-то должно звучать как «шашлык-машлык» и переводится примерно как «шашлык и все, что с ним связано». Перед нами явление лексической редупликации. Повторено слово «шашлык», для усиления эффекта, так сказать; получается такой прямо шашлык-шашлык. Удвоение с заменой первого звука на «м» характерно, как утверждают лингвисты, для кавказцев. Из этой же серии павлин-мавлин, культур-мультур. Танцы-шманцы, возможно, из той же серии. По созвучию и большей понятности содержимого возник параллельный вариант шашлыка-машлыка — «шашлык-башлык». Слышится что-то тюркское, но понятное разуму.

Продолжим про шапки. Мужики носили малахаи и валёнки (войлочные шапки), называвшиеся также грешневики, черепенники, гречушники. Шапки имели полусферическую, цилиндрическую или конусообразную форму. Конусообразные шапки — это и есть колпаки. Колпак — слово тюркское и сохранилось именно в значении головного убора в арсенале поваров, упоминаниях в книжках о ночных колпаках и в нашем случае — в пословицах и поговорках. Богатенькие буратинки надевали свои богатые колпаки на тафью (маленькая круглая шапочка, доставшаяся нам от татар).

Малахай (из монгольского «шапка») меховая шапка-ушанка, хорошо всем известная и в наше время. В архангельском говоре называли «махалай». Вспомнилось акопяновское «Ахалай-махалай», получается, не такая уж бессмыслица, шапкой навеяно😃

При входе в церковь полагалось шапки снимать, сложив все тафьи и колпаки перед входом. Отсюда известное выражение: прийти к шапочному разбору. Оно означает «пропустить все самое важное, опоздать». Но мы с вами ничего не пропустили — основные Сенькины шапки рассмотрели.

Спасибо, что дочитали!

Похожие публикации читайте в подборке.