Приветики! Я уже рассказывала как в канун моего дня рождения ко мне по почте пришёл подарок, а в сам день рождения лопнула батарея. И странное дело: получив в подарок от Ирины книги которые сама и выбрала, я спустя время получила ещё раз в подарок "Слово о полку Игореве". Книга, которую мне подарила соседка в твёрдом переплёте и с картинками, которые я очень люблю. Однако, я всё-равно предпочла прочесть Ирину книгу.
- Во-первых: книга, подаренная соседкой издана для детей, а я уже взрослая тётя.
- Во-вторых: в Ириной книге есть несколько вариантов перевода, а ещё там есть пояснительный перевод Лихачёва. К этому не однозначному персонажу можно относиться как угодно, но его пояснительный перевод мне очень помог.
Лирическое отступление: книгу от соседки я взяла в дар, но всё-равно не понимаю почему она мне её отдала? Ведь она работает учителем русского и литературы, а "Слово о полку Игореве" детишки проходят в 6-м классе. Мы проходили.
А вот теперь пришла пора прочесть вот эту книжку на первом фото, а после прочтения я почувствовала непреодолимое желание обсудить прочитанное. Но для начала хочу уточнить: я знаю, что "Слово о полку Игореве" памятник древне-русской литературы. И знаю, что значение этого памятника не возможно переоценить. И о том, что мы должны беречь наше наследие тоже знаю! И поэтому прошу не принимать слишком серьёзно всё что я скажу ниже - моё личное субъективное мнение, которое я никому не навязываю, а просто высказываю. А промолчать мне вредность не позволяет.
В своё время я прочла несколько шпионских теорий о этой поэме одна из которых гласит, что автор поэмы сам Боян. И в той же теории заговора говорилось, что автор Мусин-Пушкин собственной персоной. Автор того опуса, ты сам понял что написал? Боян в древности жил, а Мусин-Пушкин в просвещённом XlX в.! Да ладно, пусть катится со своими "теориями".
А что касается Бояна, он там упоминается в третьем лице, так что это точно не Боян, а другой автор:
Пусть начнётся же песнь эта
по былинам нашего времени,
а не по замыслию Бояна.
Боян же вещий, если хотел кому песнь воспеть,
то растекался мыслию по древу,
серым волком по земле,
сизым орлом под облаками.
"Слово о полку Игореве" оказалось очень коротким - всего 20 страниц в стихотворной форме - сущий пустяк для читуна. Но зато в томике уместились первоисточник и несколько переводов. Из всех лично мне больше всего понравился перевод Жуковского.
В предисловии составители посоветовали прочесть "Слово о полку Игореве" несколько раз для лучшего понимания. Выполнено! Все варианты переводов я прочла, а так же примечания. Признаю: совет верный! Прочитав первый перевод я мало что поняла, а чем дальше - тем лучше было понимание.
Не понятным осталось мне только одно. Игорь повёл войско в набег на половцев, которые в то время вели себя тише воды, ниже травы, получив на орехи от Святослава. Игорь проиграл, показав половцам что Русь больше не сильна, а значит снова можно трепать нервы. Игорь положил в степи армию, а сам сбежал, спасая свою шкуру и теперь он должен славиться?!!! В честь чего он должен славиться? В честь того что стал посмешищем перед иноземными послами? Или в честь того, что набеги половцев возобновились? В ЧЕСТЬ ЭТОГО СЛАВИТСЯ ИГОРЬ? ПОЗОР!!!
Аж до слёз обидно. Тем не менее спешу закончить, пока ещё чего-нибудь не понаписала. Позвольте предложить вам обзор на другую поэму, присланную Ириной, которой я очень благодарна за подарок:
Пока!