Найти тему

Плюсы и минусы занятий с носителем языка

В последнее время такие уроки становятся трендом, но не всегда они действительно лучше. В статье рассказываю, почему.

И начну с достоинств, многие из которого очевидны:

  • Носители языка говорят на своём родном языке.
  • Эти люди пользуются языком постоянно (если только не живут в России, но даже и в этом случае).
  • Вы выучите много полезных фраз, которые носители используют в своей повседневной речи.
  • Многие себе "взорвут мозг" в хорошем смысле, потому что носитель может не знать Вашего языка совсем. А это значит, что придётся прикладывать все усилия, чтобы Вас поняли: рыться в уголках своей памяти, чтобы вспомнить нужное слово или фразу, учиться строить вопросы, чтобы что-то уточнить.

Кажется, чего можно ещё желать? Английский (или любой другой язык) с тем, кто всю жизнь говорит на нём. Поэтому перейдём к недостаткам, которые часто упускаются из виду:

Первое и главное: методика. Не просто так люди учатся в педагогическом: обучение языку — это в первую очередь обучение. Способность обучать - такой же навык, которому ты сам сначала должен научиться. Многие русскоязычные преподаватели в этом прокачаны настолько, что носителю и не снилось: годами хардкорной учёбы в университете, экзаменами и бессонными ночами. И это влияет на качество учёбы.

Уровень языка. У многих есть твёрдое убеждение, что носители языка априори обладают его высоким уровнем: ведь они же живут с ним! Но здесь всё не так очевидно. Уровень то, конечно, может быть, и высокий. Но насколько? Чем занимался наш носитель, до того, как начал учить людей? В какой сфере работал? Получал ли высшее образование?

Понимание трудностей, с которыми сталкиваются русскоязычные студенты, чаще отсутствует. У каждой культуры и каждого языка на пути изучения иностранного возникают свои сложности. Европейцам, например, довольно сложно даётся произношение и интонация, людям с Ближнего Востока и Средней Азии - чтение и письмо. Во многих европейских языках могут быть похожие на английский (или любой другой язык) слова, которые зачастую значат совсем другое (кстати, писала статью на эту тему "Английские слова, которые почти всегда переводят неправильно").

Элементарная невозможность для новичков заниматься с носителем. Тем, чей уровень Beginner, Elementary, иначе говоря, всем, у кого ещё нет базы, не имеет особого смысла заниматься таким образом.

Не отрицаю, что занятия с носителем могут быть очень даже полезны, но они остаются приятным дополнением к основному обучению.

Что думаете по этому поводу? Учили ли когда-нибудь язык с носителем?