Найти тему
Английский с ThePith

Самые сладкие английские выражения. Слово дня - Lollipop

Сегодня хочу взглянуть на сладости с неожиданной стороны. Мы уже упоминали вкусное слово «dessert [dɪˈzɜːt] – десерт, сладкое блюдо». Есть и другие сладости, которые украсят вашу речь)))

Lollipop [ˈlɒlɪpɒp] – чупа-чупс, леденец на палочке:

- Would you like a lollipop? – Ты хочешь леденец?

Неожиданное везение можно описать с помощью lollipop:

- Winning the lottery was like a lollipop of good fortune [ˈfɔːtʃuːn] that turned his life around. – Выигрыш в лотерею был подобен невероятной удаче, которая изменила его жизнь.

фото из открытых источников
фото из открытых источников

Cotton candy [kɒtn ˈkændɪ] – сахарная вата, сладкая вата:

- I bought a bag of cotton candy at the fair [feə]. – Я купила на ярмарке пакетик сахарной ваты.

Еще с помощью сахарной ваты можно описать что-то легкое, воздушное и причудливое:

- Her voice was like cotton candy, sweet and airy [ˈe(ə)rɪ]. – Ее голос был как сахарная вата, сладкий и воздушный.

✔ А всем известное «jam [[ʤæm]] – джем, варенье» можно легко встретить в совершенно неожиданном значении:

  • traffic jam [ˈtræfɪk ʤæm] – затор, пробка на дороге

- I was stuck [stʌk] in a traffic jam for hours. – Я застрял в пробке на несколько часов.

  • и даже paper jam [ˈpeɪpə ʤæm] – замятие бумаги:

- I think it's a paper jam. – Думаю, бумагу замяло.

To sugarcoat [ˈʃʊɡəkəʊt] используем как в прямом смысле «засахарить», так и в перенОсном «приукрасить = подсластить пилюлю»:

I won't sugarcoat it - this is truly [ˈtruːlɪ] horrible [ˈhɒrɪb(ə)l]. – Я не буду приукрашивать - это действительно ужасно.

Honey trap [ˈhʌnɪ træp] – медовая ловушка, сладкая западня – означает использование соблазна или привлекательности для ловли и манипуляции:

- He fell into a honey trap when he was seduced [sɪˈdjuːst] by an attractive stranger [ˈstreɪnʤə]. – Он попал в медовую ловушку, когда его соблазнила привлекательная незнакомка.

фото из открытых источников
фото из открытых источников

✔ И конечно, не могу обойти вниманием знаменитую «one's cup of tea – увлечение; =то, что нравится; = по душе». Можно использовать в положительном значении, но чаще встречается в негативном смысле:

- I found out that reading was his cup of tea. – Я выяснил, что чтение было его любимым занятием.

- Do you like skiing [ˈskiːɪŋ]? - No, I don't. It isn't my cup of tea. – Ты любишь катание на лыжах? - Нет, это мне не по душе.

Интересно, что в качестве ласковых прозвищ или нежных имен в английском языке часто используют названия сладостей 👇

Вот такая получилась полезная статья. Забирайте себе в копилку! И подпишитесь, чтоб не упустить что-то важное:)

В университете мне не хватало понимания объема информации, который предстояло изучить. Это напрягало. Очень хотелось структурности и ясности на будущее, чтоб эффективно и с удовольствием учить английский язык. Поэтому я решила составить понятный план английской грамматики, который вам и представляю 👇 Поверьте, он не бесконечен🤗