Продолжение. Предыдущие публикации: https://dzen.ru/media/id/61e03317c576b86e739cdf25/tatary-v-peterburge-i-v-izdatelstve-peterburg-hhi-vek-prodoljenie-64f5ffcd6213ab698c0c8251
Григорий Иоффе
Книга "Полет орла", опубликованная в 2003 году издательством "Петербург - ХХI век" к 250-летию Салавата Юлаева, - поэтический рассказ о жизни и подвиге легендарного воина и поэта Башкирии - соратника Емельяна Пугачева, бригадира повстанческих войск Крестьянского восстания 1773-1775 годов.
Составили книгу два поэта, два переводчика: татарка Лилия Насибулина и русский Сергей Макаров. Каждый написал к своим переводам свое предисловие. О первой части книги было рассказано в предыдущей публикации. Насибулина посвятила свое предисловие биографии башкирского акына, рассказала о его любви, его победах и его трагической участи.
Для Макарова Юлаев - прежде всего собрат по перу и, что особенно важно, - образ поэта, к постижению которого он шел многие годы, и случилось так, что поэт-Юлаев стал частью биографии поэта-Макарова.
О пересечении в веках судеб Юлаева и Макарова рассказ впереди. А пока - несколько слов о пересечении судьбы Макарова с... моей собственной. О личном. Не могу сказать, что мы были закадычными друзьями. Мы шли по жизни разными тропами, но тропы эти, так уж выходило, нет-нет, да и пересекались.
Познакомились мы в Веселом поселке на окраине Ленинграда в 1972 году, вместе встречали 1973-й. Случилось так, что в одном подъезде стандартной хрущевки проживали в те времена поэт Сергей Макаров, начинающий композитор Виктор Плешак и поэт Григорий Рыскин. Последний - муж журналиста Аллы Зайцевой, с которой мы тогда вместе работали на "Скороходе" в редакции местного радиовещания.
Стихи Макарова из только что вышедшего сборника "Именинница" поразили меня своей родниковой свежестью, своеобычной крестьянской речью, яркой образностью. Я будто читал новую книгу Сергея Есенина, и в то же время это был он, Макаров, который не случайно через много лет стал кавалером юбилейной Есенинской медали.
Время от времени мы встречались, а в 1984 году я уехал на Север, сначала на Колыму, потом на Чукотку, в Певек, где три года проработал редактором районной газеты "Полярная звезда". Разбирая однажды утреннюю почту, заметил на конверте знакомый адрес и знакомое имя. Открыл письмо - там краткое письмецо: я, такой-то, предлагаю вашей редакции свои стихи... И несколько стихотворений, в основном, - к каким-то памятным датам. Причем, проходными эти стихи назвать было нельзя: всё, что писал Макаров, было сделано профессионально.
Конечно, я ему тут же ответил и в свою очередь удивил его. Потому что прислал он свои стихи не лично мне, а в одну из районных, городских и областных газет страны, которым счету не было. Неплохой приработок для поэта, жившего профессиональным трудом: потратив 4 копейки на конверт с маркой, он получал из каждой редакции, его напечатавшей, гонорар по 3-5 рублей. Теперь - и из "Полярной звезды", которая стала публиковать подборки его стихов.
Потом, уже очно, не раз встречались опять же в Ленинграде-Петербурге. Но вот однажды, не зная о том заранее, оказались в одной компании в кабинете директора Дворца культуры имени Капранова Анвара Сайтбагина. Я как потенциальный издатель книги "Полет орла", он - как один из ее переводчиков...
Рассказ Сергея о работе над книгой Юлаева, о тех путях-дорогах, которыми он к ней пришел, и творческих, и дорогах в самом прямом смысле: дорогах страны нашей, которую он исколесил вдоль и поперек, об этом - в следующей публикации, вместе с его переводами. А тут - собственное его стихотворение, поэтический отголосок Полета Орла, от "чувствователя слова" из ХХI века к собрату и "одноверцу" из века ХVIII-го.
Сергей Макаров
САЛАВАТУ ЮЛАЕВУ
Посвящение
Воочью свидеться нам как бы, а?
Эх, - пропасть лет широковата! –
Как мусульмане камень Кааба,
Боготворю я Салавата.
Наш общий край – не безотцовщина:
Край балалаек и кураев…
Башкирам сирым Пугачевщина
По нраву, атаман Юлаев –
Не будет баям перемирия!
И ждет его поступков главных
Страна богатырей – Башкирия,
Отечество красавиц славных.
Влюбленный в листопады смуглые,
Он видит, чувстваватель слова:
Вот-вот зима холмы безуглые
Кошмою белой скроет снова.
Причудлив пень – подобье чучела,
Листвы чеканка – высшей пробы…
И вот уже зима навьючила
На степи, на холмы сугробы.
Свистят синички пестробокие,
Взломав пронзительно затишье,
А лыжи – крылья ног широкие –
В снегу торят лыжни двустишье.
Пусть будет смелой жизни линия,
Шмыгнуть не тщась трусливей лиса!
Морозный воздух синь от инея, -
С матерым привкусом кумыса.
Спой, атаман, зимы соловушка!
И, как луною рыжей шаткой,
Прикрыта буйная головушка
У Салавата лисьей шапкой.
Скользя на лыжах, как по лезвию,
Меня не слышит, - одноверца,
Не знает он: в его поэзию
Вложу я сердцевину сердца,
Не ведает, в снега скрипучие
Летя с холмов, приемля спуски,
Что я его стихи певучие
Перевожу сейчас на русский!
Сергей Макаров (1941 - 2017)