Найти тему
ФСМИ

«Братья Карамазовы» - книга и сериал-экранизация

Этим летом прочитал последний роман Фёдора Достоевского «Братья Карамазовы», а в этом месяце посмотрел его экранизацию. И раз уж уже писал об «Идиоте» и его экранизации Владимиром Бортко, а не так давно в мае писал о книге Бориса Пастернака «Доктор Живаго» и её экранизации Александром Прошкиным, то не мог не написать о «Братьях Карамазовых» и их экранизации Юрия Мороза, более всего известного зрителю по режиссуре «Каменской».

У «Братьев Карамазовых», как и у «Идиота» было множество зарубежных и наших экранизаций, есть даже небольшие и короткометражные экранизации отдельных глав романа, например, советский фильм «Мальчики» (1990), российские короткометражки «Легенда о Великом инквизиторе» (2004 в форме телеспектакля; это часть в книге роднит её с «Мастером и Маргаритой») и «Братья Карамазовы: бунт» (2018 на данный момент это последняя кино-экранизация, если не считать театральных постановок), но большинство зрителей знают только две наших экранизации: советскую (1968) и российскую (2008) Они наиболее полно стараются передать роман. Точный жанр произведения определить не просто. Можно сказать, это психологическая драма с элементами детектива. И детектив этот провинциальный, несложный по современным меркам, вообщем-то бытовой. Если отбросить все глубокие мысли Достоевского, оставив только детектив, то книга была бы просто бульварным чтивом. Но на то он и Достоевский, чтобы глубоко философствовать.

Советскую экранизацию я посмотрел не полностью, надолго меня не хватило. В комментариях многие восхищаются именно этой экранизацией. Ещё бы: Последняя работа Ивана Пырьева, которую он не успел закончить; в ролях: Михаил Ульянов, Кирилл Лавров, Андрей Мягков; доснимали фильм они сами.

-2

Но (да простят меня поклонники всего советского) если отбросить трепет перед громкими уважаемыми именами и трезвым взглядом посмотреть на произведение, то получается, что не такая уж идеальная эта экранизация. Во-первых, экранизация 1968 г. в несколько раз короче, чем экранизация 2008 г, соответственно событий вмешает меньше, некоторые персонажи, да что там, целая сюжетная линия отсутствуют полностью; во-вторых, исполнители главных ролей на тот момент уже были значительно старше героев книги: это сразу бросается в глаза; в третьих: актёры отличные, но играют они местами уж слишком надрывно по-театральному, да, в книге почти так, но передать это на экране сложно и лучше не надо. Сравните героев экранизации 1968 и 2008:

Михаил Ульянов и Сергей Горобченко в роли старшего брата Дмитрия, в книге ему 28 лет
Михаил Ульянов и Сергей Горобченко в роли старшего брата Дмитрия, в книге ему 28 лет

Дмитрий на момент основных событий романа отставной поручик с определёнными принципами и своим кодексом чести. Мне лично не нравится Горобченко, хотелось бы видеть в роли Дмитрия какого-то другого, но какого именно я не могу представить, поэтому пусть так, Сергей вполне справился, кое-где не дотянул, но в целом, пойдёт. (Кстати, чуть раньше Горобченко сыграл в экранизации «Доктора Живаго»)По сути, Дмитрий Кармазов из всех персонажей романа главное действующее лицо. Ему уделяется больше всего внимания, хотя и другим тоже, но именно душевные метания старшего брата являются главным предметом книги;

Кирилл Лавров и Анатолий Белый в роли среднего брата Ивана, в книге ему 23 года
Кирилл Лавров и Анатолий Белый в роли среднего брата Ивана, в книге ему 23 года

Иван Карамазов человек тоже умный не по годам своим, особенно с учётом того времени. Достоевский вкладывает в монологи Ивана самые глубокие свои мысли: о несправедливости действительности, о войне и мире, о добре и зле и т.д. Вообщем самые важные вопросы, время от времени, волнующие каждого человека. Характер Ивана и его представления о жизни раскрываются в середине книги; в 5-той части из 12-ти. (этой части посвящен 50-митнутный фильм «Братья Карамазовы: бунт»; там не так сильно сокращены диалоги, как в экранизации Мороза) Анатолий Белый на удивление справился с ролью, как актёр он должно быть хорош, но время показало, что как человек, мягко говоря, не очень. И сказанная им в экранизации фраза: «Какой же я подлец», теперь приобретает совсем иные ассоциации;

Андрей Мягков и Александр Голубев в роли младшего брата Алёши, в книге ему 20 лет
Андрей Мягков и Александр Голубев в роли младшего брата Алёши, в книге ему 20 лет

Алёша - монах-инок: олицетворение всех религиозных мыслей Достоевского. Иван наоборот анти-религиозен: признаёт необходимость религии, но не признаёт её суть, пытается доказать или опровергнуть существование Бога и Чёрта, но втайне от самого себя верит в них. Алёша же верит безоговорочно. Иногда жизнь заставляет его сомневаться, но это быстро проходит. Практически все герои книги так или иначе в какой-то момент изливают Алёше свою душу, а он всех принимает и понимает. К сожалению, в экранизации Мороза практически нет многочисленных религиозных моментов книги, а старец Зосима - наставник и друг Алёши, из уст которого выходят очень важные мысли, в том числе, описание его жизни, рассказ о том, почему он выбрал путь священнослужителя, стал эпизодическим персонажем. Видимо, режиссёр посчитал эти мысли слишком сложными для массового зрителя. Ещё не дай бог, атеисты взбунтуются. Александр Голубев в роли Алёши мне понравился. На мой взгляд, он попал в образ, хоть он и не до конца раскрыт из-за сокращений. Но манера говорить, держаться, взгляд, это попадание. При всём уважении к Андрею Мягкову, у него взгляд какой-то безумный. Достоевский упоминает в середине книги, что именно Алёша должен в будущем стать главным героем истории и его многое ждёт впереди, но он не успел написать продолжение, а никто из режиссёров не дерзнул не просто хорошо экранизировать, но и придумать продолжение, на которое намекал писатель. Тогда бы эти экранизации имели самостоятельную художественную ценность. (Кстати, Голубев снимался во 2-3 сезонах «Спасской» и вероятно, продолжить играть дальше; из всех актёров в этом сериале он смотрится лучше всего);

Валентин Никулин и Павел Деревянко в роли Смердякова
Валентин Никулин и Павел Деревянко в роли Смердякова

Еще один мужской персонаж, предполагаемый четвёртый брат Павел Смердяков. (Достоевский, так и не написал прямо: действительно ли Смердяков их сводный брат или это только предположение всех остальных; никто не был до конца в этом уверен). В экранизации Мороза его сыграл Павел Деревянко. Он глубоко погрузился в роль. По его лицу и манере говорить сразу видно, что это скользкий тип, от которого можно ожидать любой подлости. Деревянко удалось передать характер своего тёзки без дополнительных объяснений из книги. В советской экранизации Валентин Никулин слишком переигрывает. Смердяков слуга в доме Карамазовых, время от времени страдающий эпилепсией. Он втирается в доверие, но втайне ненавидит своих хозяев и всю страну, мечтает подучить язык и уехать жить куда-нибудь в Европу. Ради этой мечты он готов практически на всё, даже на убийство и отказ от православной веры. Павел Смердяков воплощение всех тех людей, которые ненавидят собственную страну и её порядки, хотят урвать побольше денег и сбежать, думая, что там за границей их ждёт рай. Вот отрывок диалога Смердякова с соседкой: «Я всю Россию ненавижу, Марья Кондратьевна.
— Когда бы вы были военным юнкерочком али гусариком молоденьким, вы бы не так говорили, а саблю бы вынули и всю Россию стали бы защищать.
— Я не только не желаю быть военным гусариком, Марья Кондратьевна, но желаю, напротив, уничтожения всех солдат-с.
— А когда неприятель придет, кто же нас защищать будет?
— Да и не надо вовсе-с. В двенадцатом году было на Россию великое нашествие императора Наполеона французского первого, отца нынешнему, и хорошо, кабы нас тогда покорили эти самые французы: умная нация покорила бы весьма глупую-с и присоединила к себе. Совсем даже были бы другие порядки-с.» Это один из моментов, который роднит роман XIX века с сегодняшним временем;

Марк Прудкин и Сергей Колтаков в роли Фёдора Павловича Карамазова, отца семейства
Марк Прудкин и Сергей Колтаков в роли Фёдора Павловича Карамазова, отца семейства

Именно с описания жизненного пути и характера отца начинается роман. У него было две жены, Иван и Алёша родились от второго брака. При этом, Достоевский пишет, что обе его жены болели какими-то нервными болезнями и были не совсем здоровы психически. Именно из-за воспоминаний о матери, часто молившейся, Алёша решил пойти в монастырь. Вообще у Достоевского все женщины очень нервные и неуравновешенные, но об этом чуть дальше. Пока вернёмся к Фёдору Павловичу. В книге он лысоват, а в экранизации Мороза его сыграл покойный уже Сергей Колтаков с роскошной шевелюрой. Опять-таки мне ближе Колтаков, чем Прудкин из советской экранизации. Характер Фёдора Павловича довольно сложный для описания в двух словах. Не буду в это углубляться, предоставляя это другим многочисленным литературным критикам, которые уже много чего написали по этой теме. Скажу только что, Фёдор Павлович человек очень любящий разные страсти, в особенности, выпивку и женщин. И это передалось его двум старшим сыновьям. Вы скажите: а кто этого не любит? Так-то оно так, но во всём надо знать меру. Фёдор Павлович меры не знал и в пылу своих страстей даже забыл про воспитание своих детей, поэтому впоследствии никто из сыновей по-настоящему его не любил. Отец очень любил пошутить, и к месту, и не к месту, да и «шутки» были порой вовсе не смешные, а скорее издевательские. Окружающих это раздражало. Впрочем, не буду раскрывать всех деталей;

Женские роли в современной экранизации также удачные:

Лионелла Пырьева и Елена Лядова в роли Аграфены Александровны Светловой
Лионелла Пырьева и Елена Лядова в роли Аграфены Александровны Светловой

Опять-таки Лядова мне понравилась больше, чем жена Пырьева. Она тоже переигрывала. Лядова же более сдержанная, хоть в нотках её голоса есть что-то неприятное, но играет она хорошо. Вообще образ роковой женщины Аграфены Александровы, похож на Настасью Филипповну из «Идиота» и любовный конфликт почти такой же, приводящий в итоге к трагедии. Скорей всего, Достоевский сделал так специально, создавая идейное продолжение «Идиота». А как заметил один из читателей в комментариях на одном из сайтов:«Вероятно, в жизни самого Фёдора Михайловича были свои Грушеньки и Настасьи Филипповны, к которым писатель испытывал самые страстные чувства. Ну а там, где бушует страсть, разум вынужден тихонько отсиживаться в уголке. Это к тому, что Достоевский на мой взгляд, как-то чересчур горячо «отмазывает» этих своих героинь, слишком явно им «адвокатствует», а с чего ради? Кто они - эти Грушеньки и Настасьи Филипповны? Жить хотят красиво, на широкую ногу, однако при этом изображают из себя жертв тяжёлых обстоятельств, но и поскромнее жить не намерены: не хочешь быть чьей-то содержанкой – иди в прачки или в ткачихи. Что тяжело? Рученьки, ноженьки, спинки заболят? Красивых нарядов никто не подарит? А вы как хотели, дамочки? «Честные, несчастные», жестокой судьбой не приласканные. Может быть, в литературном первоисточнике у ФМД эти образы выписаны так, что к ним всё-таки можно проникнуться некоторым пониманием и сочувствием. Чего никак не получается, глядя на «метания и страдания» ЭКРАННЫХ героинь Достоевского». Я привёл этот исчерпывающий комментарий, потому что лучше и не скажешь. Но всё-таки Аграфена Александровна и Настасья Филипповна это разные женщины. Ещё одна роковая женщина романа Катерина Ивановна Верховцева:

Светлана Коркошко и Виктория Исакова в роли Катерины Ивановны Верховцевой
Светлана Коркошко и Виктория Исакова в роли Катерины Ивановны Верховцевой

Внешне Коркошко больше подходит для Катерины Ивановны, чем Исакова, но опять-таки Светлана во многих сценах переигрывала, а Виктория наоборот, слишком сдержанная в этой роли. Немного не доигрывала. Кстати, она жена Мороза, так что они с Пырьевым поступили, как настоящие мужья-режиссёры. Катерина Ивановна женщина тоже интересная, во многом они с Аграфеной Александровной похожи, но не во всём: частая смена настроений и желаний, трудность выбора кого же всё-таки любить из двух братьев:Дмитрия или Ивана?И ревность: у той и у другой это чувство очень сильное. Но не буду вдаваться в тонкости женской психологии. (Виктория Исакова, как и Сергей Горобченко снималась также в экранизации «Доктора Живаго»).

Вообще, некоторые современники Достоевского считали героев романа слишком утрированными. Их диалоги порой действительно странноваты, окутаны разными метафорами и символизмом. Поэтому Юрий Мороз и прибегал к многочисленным сокращениям, чтобы не утомлять зрителей не знакомых с книгой. Но всё равно получилось так, что смотреть экранизацию человеку незнакомому с книгой будет попросту неинтересно. Мало того, когда был премьерный показ экранизации в мае 2009 г. на Первом Канале её ещё больше сократили и показали 8 серий, вместо полных 12-ти. Поэтому тогда многие не увидели того, чего хотели. И обрушились на режиссёра с беспощадной критикой. Это сейчас все 12 серий доступны в интернете, а 14 лет назад понятное дело, такого ещё не было.

Перейду к второстепенным персонажам. Из них выделю двоих:

Фёдор Добронравов в роли польского пана
Фёдор Добронравов в роли польского пана

Добронравов сыграл поляка: первого возлюбленного Аграфены Александровны, который бросил её когда-то, а спустя много лет вернулся, но как выяснилось, не потому что всё это время любил её, а потому что ему понадобились деньги. Персонаж довольно интересный, колоритный: поляк, да ещё и националист, мечтающий о независимости от Российской империи, но просящий деньги, а поняв, что много ему не дадут, просил всё меньше и меньше. Персонаж, как это не удивительно, похож на современную Польшу. Роль эпизодическая, но Добронравов с ней справился отлично;

Андрей Ильин в роли прокурора
Андрей Ильин в роли прокурора

В финале романа прокурор и адвокат толкают длинные и витиеватые речи в зале суда. (По какому поводу был суд и к чему он привёл, раскрывать не буду). В обеих экранизациях эти речи очень сильно сокращены, буквально до нескольких слов. Между тем, это очень важные речи о психологии преступника и преступлений, об отношениях родителей и детей, о обществе в целом, даже о политике, что очень роднит это произведение с современностью, ведь в сущности, мало что изменилось, скорее наоборот, предположения Достоевского стали сбываться.

Приведу несколько предложений из главы: «Психология на всех парах: скачущая тройка: финал речи прокурора»: «...Не мучьте же Россию и ее ожидания, роковая тройка наша несется стремглав и, может, к погибели. И давно уже в целой России простирают руки и взывают остановить бешеную, беспардонную скачку. И если сторонятся пока еще другие народы от скачущей сломя голову тройки, то, может быть, вовсе не от почтения к ней, как хотелось поэту, а просто от ужаса — это заметьте. От ужаса, а может, и от омерзения к ней, да и то еще хорошо, что сторонятся, а пожалуй, возьмут да и перестанут сторониться, и станут твердою стеной перед стремящимся видением, и сами остановят сумасшедшую скачку нашей разнузданности, в видах спасения себя, просвещения и цивилизации! Эти тревожные голоса из Европы мы уже слышали. Они раздаваться уже начинают. Не соблазняйте же их, не копите их всё нарастающей ненависти...»;

И отрывок, как на эту речь отреагировали слушатели, который очень подходит к сегодняшнему дню: «...А про тройку‑то ведь у него хорошо, это где про народы‑то.

– И ведь правда, помнишь, где он говорит, что народы не будут ждать.

– А что?

– Да в английском парламенте уж один член вставал на прошлой неделе, по поводу нигилистов, и спрашивал министерство: не пора ли ввязаться в варварскую нацию, чтобы нас образовать. Ипполит это про него, я знаю, что про него. Он на прошлой неделе об этом говорил.

– Далеко куликам.

– Каким куликам? Почему далеко?

А мы запрем Кронштадт да и не дадим им хлеба. Где они возьмут?

– А в Америке? Теперь в Америке.

– Врёшь...».

И несколько предложений из последующей затем речи адвоката или защитника, как называет его Достоевский, про ту же «русскую тройку» в ответ прокурору: «...не пугайте, о, не пугайте нас вашими бешеными тройками, от которых омерзительно сторонятся все народы! Не бешеная тройка, а величавая русская колесница торжественно и спокойно прибудет к цели...».

Многие эпизодические персонажи, не были до конца раскрыты, Достоевский упоминал, что в будущем их ждёт много чего, но повторюсь, не успел написать продолжение, так как умер вскоре после публикации романа.

В итоге, получается, что современная экранизации всё же лучше, чем советская, хоть и очень бюджетная, и могла бы быть длиннее, но уж, как есть. Читайте книги и смотрите экранизации!