Найти в Дзене
Blackwood history

Истории про историю. Агнес Хотот.

- Ваша дочь, Роберт, позволяет себе слишком много вольности, - барон Рингсли с раздражением посмотрел на своего соседа Роберта Хотота, - в ее возрасте приличные девушки думают о замужестве и семье, а не лезут в разговор мужчин, тем более, когда они обсуждают вопросы землевладения. Барон, высокий, сильный, но уже начавший полнеть молодой мужчина с раздражением посмотрел на последнюю наследницу рода Хотот, сидящую напротив него. Агнесс была хороша и отлично знало об этом. Высокая, ростом, почти не уступающая своему отцу, молодая рыжеволосая девушка смотрела на Рингсли, и в ее зеленых глазах не было ни страха, ни даже почтения. Только одна лишь насмешка. - Я в последний раз предлагаю вам добром уступить мне земли, что лежат на юге Нортгемптоншира, между рекой Нене и моим лесом. Вы отлично знаете, сосед, что земли эти всегда принадлежали нам, и только ошибкой короля и милостью Божией ваш прадед присвоил их себе, поправ законы божественные и человеческие. Барон Рингсли откровенно хамил и, к

- Ваша дочь, Роберт, позволяет себе слишком много вольности, - барон Рингсли с раздражением посмотрел на своего соседа Роберта Хотота, - в ее возрасте приличные девушки думают о замужестве и семье, а не лезут в разговор мужчин, тем более, когда они обсуждают вопросы землевладения.

Барон, высокий, сильный, но уже начавший полнеть молодой мужчина с раздражением посмотрел на последнюю наследницу рода Хотот, сидящую напротив него. Агнесс была хороша и отлично знало об этом. Высокая, ростом, почти не уступающая своему отцу, молодая рыжеволосая девушка смотрела на Рингсли, и в ее зеленых глазах не было ни страха, ни даже почтения. Только одна лишь насмешка.

- Я в последний раз предлагаю вам добром уступить мне земли, что лежат на юге Нортгемптоншира, между рекой Нене и моим лесом. Вы отлично знаете, сосед, что земли эти всегда принадлежали нам, и только ошибкой короля и милостью Божией ваш прадед присвоил их себе, поправ законы божественные и человеческие.

Барон Рингсли откровенно хамил и, кажется, получал от этого удовольствие.

Барон хамил и, получал от этого удовольствие.
Барон хамил и, получал от этого удовольствие.

Голос барона был такой же наглый, как и его поведение, когда сегодняшним утром он в сопровождении своей малой дружины появился на пороге замка Дадли, потребовав впустить его и его людей внутрь. И самое неприятное было то, что он мог себе это позволить. Род Хототов, что жил в этих землях уже несколько поколений, пребывал в упадке и, кажется, ничем не мог ответить своему соседу на подобную наглость.

Единственный наследник семьи, брат Агнесс, умер в весной этого года, сгорев за несколько дней от лихорадки. Старые друзья семьи были далеко, и даже если бы гонец каким-то чудом добрался до них, то ожидать их прибытие в замок Дадли можно было бы нескоро. Небольшая дружина да личная храбрость - вот и все, на что мог рассчитывать старый Роберт Хотот этим недобрым весенним утром.

Впрочем, все это было самообманом. Земли Рингсли были намного богаче, а дружина значительно сильнее. и если дело дойдет до осады замка, то полторы дюжины пехотинцев Хотота не продержаться и недели. Что же касается личной храбрости, то глупо рассчитывать на нее, когда в волосах не осталось уже другого цвета, кроме серебристого, а чертова подагра не дает встать с постели без помощи слуги.

Старый но не бесполезный.
Старый но не бесполезный.

- Ну, на самом деле, вы же не хотите воевать со мной за этот несчастный клочок земли - Рингсли прошелся по большой и пустой замковой зале. Застыв на секунду, барон развернулся к сидящему Роберту и улыбнулся ему так неприятно, как только мог, - хотя, дорогой сосед, мы все еще можем решить наш маленький спор поединком, как в старые добрые времена, одной прекрасной копейной сшибкой, как и положено делать это благородным людям.

- Вы мерзавец и бесчестный человек, Рингсли, - старый Хотот тяжело вздохнул и с трудом поднялся из кресла, опираясь на крепкую палку из доброго английского дуба, - и отец ваш был ровно таким же мерзавцем. Вы отлично знаете, что я вряд ли смогу дойти до своего коня сам, а сына, что мог бы защитить честь нашей семьи, у меня больше нет. Впрочем, это неважно. Завтра я буду на поле. А пока, будьте добры, проваливайте из моего замка и с моей земли.

Растянувшись по дороге почти на сотню ярдов, люди барона Рингсли возвращались домой. И, кажется, все было хорошо. Солдаты были довольны, что не пришлось сцепиться с немногочисленными, но злыми до драки дружинниками старого Хотота. Сам же барон радовался тому, как ловко он выбрал время для визита к своему старому недругу.

Агнес Хотот
Агнес Хотот

Вся округа уже неделю говорила о том, что старика снова, как и каждый май, мучает подагра, и что до тех пор, пока не пройдут весенние дожди, он даже с кровати будет подниматься с большим трудом. Это был действительно отличный план. вызвать на бой своего врага тогда, когда он не сможет ответить тебе в полную силу.

Сражаться последний мужчина семьи Хототов не сможет. Война с такими малыми силами тоже не принесет ему победы. Одним словом, те земли, что были отняты у его семьи, скоро снова станут частью баронства Рингсли. И это будет его заслуга.

Казалось бы, ну что такого в этих заливных лугах? Ведь эту землю невозможно даже засеять. Но так мог думать только недалекий, ничего не понимающий человек. Трава - это сено, а сено - это тот товар, который нужен всем и всегда. Коровы, овцы, кони, козы, крыши, плетеные маты, кирпичи и перегной. Все это потребляло солому в каких-то немыслимых количествах. И хорошие заливные луга, что можно косить за лето десяток раз, приносили денег больше, чем полдюжины крестьянских наделов.

Но главное даже не это. Возвращение земель принесет ему и его семье славу, впрочем, как и победа в поединке. А это значит, что его род снова займет положенное ему место среди своих соседей. Ведь все уважают силу, а неудачники никому не нужны.

С этими приятными мыслями о богатстве и славе победителя Роберта Хоттота, что принесет ему завтрашняя схватка, барон Рингсли - младший продолжил путь к своему родовому замку, до которого было еще без малого десять миль.

Турнир дело не простое.
Турнир дело не простое.

Утро следующего дня было холодным и ветреным. Совсем было уже отступившая зима, казалось, вернулась ненадолго, чтобы напомнить людям, что не все еще закончено, и однажды холода снова вернуться. Ветер трепал цветные флаги в руках мальчишек знаменосцев и большие шатры, что еще ночью поставили слуги, готовившие площадку для поединка.

Храпели кони, слышался негромкий скрип кожаных ремней и приглушенный лязг оружия. Немногочисленные дружинники с обеих сторон мельком, как будто им это вовсе было и не интересно, поглядывали на лагерь противника. Егеря и полдюжины крестьян, поднявшихся ни свет не заря, чистили площадку от мусора и крупных веток, превращая и так отличный луг в ровное, как стол, ристалище.

Небольшая группа людей явно благородной наружности, в геральдических накидках, которых сопровождали несколько бойцов в тех же цветах, устраивались поудобнее неподалеку на холме. Это были недавно прибывшие к месту схватки представители местных семей. что должны были заверить результаты и стать гарантией победы одной из сторон.

Турнир без дамы - деньги на ветер.
Турнир без дамы - деньги на ветер.

Старший из них, высокий, седой, но все еще крепкий рыцарь, вздохнул и с неодобрением посмотрел на шатер, над которым развивалось красно-жёлтые знамя Рингсли. Несмотря на всю хитрость плана барона, а может, именно благодаря ей, все собравшиеся на холме отлично понимали, что никакого честного боя не будет. Однако. Однако вмешаться в этот поединок мог теперь только Господь Бог. Ну, или Его Величество Король Англии, если бы случайно проезжал мимо.

Утреннее солнце, забирающееся все выше и выше, начало пригревать уже совсем по-летнему, раскрашивая скудную еще майскую зелень в яркие цвета, наконец-то вырвало ристалище из тени высокого холма. Его лучи заиграли на шлемах и наконечниках копий дружины и ярких накидках рыцарских коней, что стояли уже с самого утра оседланными и готовыми к бою. Холодный весенний ветер в очередной раз рванул цветные полотнища флагов. Пришло время сражения.

С холма было неплохо видно, как из шатров, что стояли на противоположных сторонах поляны, вышли две фигуры, одетые в доспехи и налатники геральдических цветов. Рингсли в красно-жёлтом котт-дарм даже с такого расстояния казался едва ли не на голову выше своего противника, что носил бело-синие цвета Хоттотов. Несмотря на кажущуюся грузность, молодой барон легко взлетел в седло своего коня и махнул рукой, показывая оруженосцу, что его нужно уже выводить на линию атаки.

Пришло время сражения
Пришло время сражения

Его соперник, впрочем, тоже не задержался ни на секунду, оказавшись в седле еще до того, как наблюдатели успели перевести свой взгляд на него, и тоже неспешно, сберегая силы коня, добрался до своего места на ристалище. Оруженосцы и дружинники, словно по команде, бросились каждый к своему поединщику. Для того, чтобы закрепить у него на руке геральдический щит, проверить в последний раз, настолько легко из ножен выходит меч, и подать приготовленное копье.

Рыцари, замерев друг напротив друга, словно две огромные конные статуи, были готовы к схватке. И она не заставила себя ждать.

Звонкий звук рога разорвал тишину и, словно по волшебству, привел в движение всех, кто был на ристалище и вокруг него. Оруженосцы, дружинники и даже крестьяне, что наблюдали за схваткой издалека, радостно закричали, когда два всадника на поле пришли в движение.

Начавшийся короткий, но стремительный разбег закончился через несколько секунд глухим тяжелым ударом и треском разлетевшихся в щепки копий. Всадники, покачнувшись в седле, проскочив друг мимо друга и начали разворачивать своих скакунов. Первая сшибка не дала никакого результата. Слишком уж хорошие бойцы сошлись в поединке.

Барон Рингсли с удивлением окинул взглядом своего соперника, что неспешно возвращался мимо него к своей линии атаки. Старый Хотот выглядел намного лучше, чем можно было ожидать от больного старика. Но, впрочем, это неважно. Все равно здесь и сейчас на этом самом поле останется один победитель. И это будет он. Он и никто другой. Только ему нужно новое копье. Хорошее копье из доброго английского дуба.

Столкнулись
Столкнулись

Новый сигнал рога. И вновь два закованных в доспехи по самые брови рыцаря рванули в атаку, словно в последний раз. Сотня ярдов расстояния между ними исчезла за несколько ничтожных секунд, превратившись в скорость и новый оглушительный удар. В котором к треску разлетающихся копий добавился хруст досок. Копье барона, попав между полем щита противника и рантом, буквально развалило его на части, оставив висеть на руке Хотота несколько обломков, едва держащихся на ременной петле.

Но эта потеря, кажется, никак не повлияла на дух бойца в бело-синем табарде. Рыцарь пришпорил коня и, вытащив из-за пояса тяжелый топор на длинной рукояти, стал разворачиваться для следующей атаки. Два копья были сломаны. Пришло время сойтись лицом к лицу.

Молодой Рингсли на секунду замешкался и потянул из ножен свой меч, пытаясь сладить с конем. что от избытка чувств пошел было боком, но, почувствовав железную руку седока, перестал чудить и рывком, на который способны только чистокровные кони, рванулся к надвигающемуся на него Хототу.

Копья в труху
Копья в труху

Два всадника в третий раз за короткое время с громовым грохотом столкнулись, обмениваясь градом ударов со всей возможной яростью. Нанося и принимая удары мечом, щитом и топором. И внезапно все закончилось. Звонкий удар металла о метал прокатился над полем, подобно звону монастырского колокола. И рыцарь в красно-жёлтом, покачнувшись в седле, рухнул с лязгом под копыта своего коня.

Кажется, Хотот, потеряв надежду прорубить доспех соперника, попал-таки обухом топора точно в забрало своего противника. Лошадь барона, почувствовав, что на ней больше нет седока, рванула куда-то в сторону, волоча за собой застрявшего в стремени Рингсли.

Через пару минут все было кончено. Оглушенный падением и ударом, изрядно потоптанный своим же конем рыцарь лежал на краю ристалища, наблюдая за фигурой в бело-синем, что не спеша приближалась к нему, покачивая длинным кавалерийским топором.

Не дойдя до поверженного барона пары шагов, Хотот остановился и, одним движением расстегнув ремешки, сбросил с себя шлем.

Длинные рыжие волосы вспыхнули под весенним солнцем, словно сполох, разлетелись на ветру непокорной огненной гривой. А зеленые глаза точно так же, как вчера в замке Дадли, насмешливо и без малейшего страха смотрели на лежащего в грязи рыцаря.

Вот так господин барон. Вот так.
Вот так господин барон. Вот так.

- Господин барон, - в голосе Агнес Хоттот, казалось, был собран весь яд, что можно было найти в землях Британии, - вы только что проиграли свой поединок. И проиграли его незамужней деве. Вы точно хотите встретиться в бою с мужчиной? Если так, то через несколько недель приедет мой жених и сможет дать вам полное удовлетворение. А пока у вас есть время залечить раны и привести себя в порядок. Вы не очень хорошо выглядите.

- Но, где Роберт - сиплый голос барона превратился в уже совершенное шипение, - почему тут вы, а не он?

- Папа? Он не смог встать сегодня утром. Вы же знаете, у него подагра. А я, как хорошая хозяйка, не могла не угодить гостю. Недаром говорят: гость в дом, счастье в дом. Впрочем, мы заболтались. Кажется, идут те господа, которых вы позвали, чтобы засвидетельствовать свою победу. Расскажите им, кто выбил вас из седла.

-10

Майским утром года 1496 от Рождества Христова. Агнесс Хоттот уходила в сторону своего лагеря, а лежащий на земле барон Рингсли - младший смотрел ей вслед и понимал, что, кажется, это конец.

  • Мила мне радость вешних дней,
    И свежих листьев, и цветов,
    И в зелени густых ветвей
    Звучанье чистых голосов, -
    Там птиц ютится стая.
    Милей - глазами по лугам
    Считать шатры и здесь и там
    И, схватки ожидая,
    Скользить по рыцарским рядам
    И по оседланным коням. (Бертран де Беорн)