Волшебство – это то, что делает каждый язык уникальным. И ни одно другое выражение не иллюстрирует это лучше, чем фразы «There is» и «There are» в английском языке.
Представьте, что у вас в руках волшебная палочка и вам достаточно только ей взмахнуть и вот…
...на столе появился котёнок, за кроватью - коробка с конфетами, а в цилиндре - целая куча золотых монет!
There is a cat on the table.
There is a box of sweets behind the bed.
There are a lot of golden coins in the hat.
Алхимия этих выражений начинается с первого слова – «There», дословно оно переводится «ТАМ» и мы мысленно направляем «ТУДА» свою волшебную палочку.
Если предмет нам нужен один, то из волшебной палочки вырывается только один луч с уже нам знакомым глаголом «IS»:
Если предметов должно быть много, то луча три, приглядевшись, мы увидим сквозь них сияние глагола «ARE»:
Но…, если мы перечисляем предметы, то выбираем «is» или «are» в зависимости от первого после глагола слова! (Примеры смотрите ниже)
Чтобы "приземлить" предмет (а может быть и желаемого человека) вызываем кого-то из бригады ПРЕДЛОГОВ МЕСТА и всё "сдабриваем" компанией СЛУГ-АРТИКЛЕЙ! Получаем магическую формулу:
Посмотрим примеры нашего волшебства:
There is a car in my garage.
There are cars in his garage.
There is a castle on the island.
There are two castles on the islands.
There is some ice-cream in the fridge.
There are many ice cream cones in the fridge.
There is a cat and two dogs under the tree.
There are two dogs and a cat under the tree.
Чтобы описать то, что наколдовал кто-то другой, тоже используем это заклинание!
There is a yacht in the sea.
There is an island next to the yacht.
There are two palm trees on the island.
А чтобы сказать, что чего-то «ТАМ» НЕ должно быть или вообще НЕТ либо зовем Вреднючку NOT, либо ее братца NO:
There are not apples in the pie.
There is no cheese in this pizza.
There is not a cat under the hat.
There are no fish in this river.
Хотите задать вопрос – нет ничего проще! «There» магическим образом принимает на себя функцию ПОДЛЕЖАЩЕГО и меняется местами со СКАЗУЕМЫМ!
Is there any milk in the coffee?
Are there mice in your flat?
How many books are there on the shelf?
How much juice is there in the bottle?
Но будьте осторожны! При переводе этих фраз на русский язык вся магия переворачивается с ног на голову!
Ведь мы сначала ставим ПРЕДЛОГ, потом СКАЗУЕМОЕ и за ним ПОДЛЕЖАЩЕЕ... и это с ТОЧКОЙ в конце!!! Чувствуете? Это же нарушение английского закона №3!!!
И в русском языке пропадает универсальность английского "фокуса-покуса", ведь "There is -There are" заменяют такие глаголы, как «лежит», «стоит», «весит», «находится», «расположен» и т.д., хотя, в принципе, глагола в русском предложении может вообще НЕ быть.
Сравните:
There is a teddy bear on the bed. – На кровати лежит мишка.
There are no lamps in the hall. – В коридоре не висят лампы.
Are there any socks under the armchair? – Под креслом валяются какие-нибудь носки?
There is a man behind the door! – За дверью стоит мужчина!
There is a sofa in front of the table. – Перед столом находится диван.
How much money is there in your wallet? There is no money there! -
Сколько денег в твоем кошельке? Там нет денег!
Таким образом «There is – There are» – это по-настоящему таинственный портал, открывающий дверь в мир фантазий, в котором все становится возможным.
Этот простой и эффективный фокус, приводит к ясному и точному выражению наличия чего-то где-то и позволяет общаться на английском языке легко и правильно.
А про то, как правильно произносить выражения "There is - There are" читайте здесь:
Месть «Нытика R» или жесткое сандхи
Всем сказочно хорошего дня!
Подписывайтесь на канал - самые интересные открытия в изучении английского языка вас ждут еще впереди!