Вторая статья по истории медицинской лексики рассказывает, в частности, о лекарственных препаратах.
ЗЕЛЬЕ
Первоначальное значение слова «зелье» – трава, растение. Постепенно «зельем» стали называть отвары, смеси, порошки растительного, а после и нерастительного происхождения. Лекарственные, «на врачьбу», зелья упоминаются в источниках c XIV века. Места, где торговали лекарственными растениями и производными из них, называли зелейными/зеленными рядами или зелейными/зеленными лавками. Иногда опытные «в зелейном ряду сидельцы» сотрудничали с Аптекарским приказом, чтобы оценить качество сырья или изготовить препарат.
ЛЕКАРСТВО
Лекарство – вещество, применяемое для лечения или предупреждения болезни. Слово встречается в источниках XVII века: «два сундука, а в них аптекарских и всяких лекарств... на сто на один рубль» (1632 год); «а что в то лекарство положено коренья, и трав, и цветов, и тому ... роспись» (1654 год).
СТАТЬЯ
У старинного слова «статья» было много значений. В медицинских документах XVII века статьями/лекарственными статьями называли лекарства, а также методы лечения: «заплачено за лекарственные статьи столько-то»; «сколько надобно статей аптекарю?»; «на сколько статей раны лечить?» (одна статья – рану зашить, другая – рану вычистить и зашить; третья – рану заживить). Приведу обзор тех лекарственных статей, что были в обиходе.
ВОДКА. Водкой называли лекарственную настойку на травах, ягодах; а для обозначения водки на основе виноградного спирта/разных сортов спирта применяли слово «вино». Первое свидетельство об употреблении водки при русском государевом дворе относится к 1517 году, во времена правления Василия III, отца Ивана IV Грозного. Из источника 1581 года известно, что при дворе царя Ивана IV Грозного лечились травяными водками, которые употребляли «по чарке» да «по лошке». Примеры водок: земляничная, «из цвету календулы», коричная (на корице), анисная (на анисе), мятная, полынная, ретешная (на редьке), хреновая (на хрене), индивеивая (от названия растения эндивий, принадлежащего к группе цикорных салатов), попутниковая (от «попутника водяного» – водяного подорожника), романовая (на ромашке), салатная (на «салатовой траве», то есть латуке диком), буквишная (на травянистом растении Betonica officinalis, которое в славянских языках называется буквица/ буква/буковица/буковина). Также водкой/крепкой водкой называли и непищевые химические составы, например, азотную кислоту.
МАСЛО. Слово «масло» есть во всех славянских языках. Образовано оно от глагола «мазать» и буквально означает «то, что мажет». (По этому же принципу от глагола «везти» образовано и общеславянское «весло»: то, с помощью чего двигаются по воде). Собственно, масло – это жировое вещество, которое получают из молока домашних животных, из растительного сырья, из минерального сырья. В XVII веке масла применяли так же активно, как и водки. «Во всякие составы» добавляли деревянное масло – низший сорт оливкового масла. Эфирные масла использовали и как мазь, и как компонент сложносоставных препаратов (мазей, бальзамов). В медицине того времени часто упоминаются, например, очень дорогое коричное масло, «масло гвоздиково» (гвоздичное), «масло мушкатово» (из «мушкатных»/мускатных орехов), «масло кардаиконово (из кардамона), «масло инпериково» (имбирное). Отмечу отдельно «масло свороборинново». Свороб в «Словаре русского языка XI-XVII веков» – раздражение, зуд кожи, сыпь, чесотка. А своробиной/своробориной назвали шиповник («мы глаголим своробина, другие глаголят шипина»). Честно, не знаю: дали ли название по шипам, которые могли вызвать повреждение кожи, свороб, или же по фармакологическим свойствам, способствующим излечению от свороба. А «масло кропово» делали из укропа. Кстати, слово «укроп» образовалось от слова «копер» (с ударением на последнем слоге), которое, в свою очередь, восходило к общеславянскому корню kprъ, – изначально грубоватое «вонять, сильно пахнуть», а потом вполне литературное «душистый». «Московское масло» – препарат, изготовленный в Москве, не импортный. Еще маслами называли порошки, добавляемые в растительные масла. Например, янтарное масло представляло собой смесь из растительного масла и толченого янтаря. Так, лечиться янтарным маслом рекомендовал сподвижник Петра I – архиепископ Холмогорский и Важский Афанасий (1641-1705). В названии сочиненного им медицинского трактата 1696 года фигурируют и «зелье» как препараты из трав, и «лекарства» как сложносочиненные препараты: «Реестр из дохтурских наук, сочиненный преосвященным в Богу Его милости Кир Афонасием, Архиепископом Холмогорским и Важеским, которыя суть человеческимъ немощам прилично давать лекарства, и те лекарства к какой причине быти прилежат, и каким немощем человеческимъ составить водки, и из каких зелий, также и лекарства, и из каких вещей, и какую оне в себе имеют силу». Было еще и кирпичное масло – смесь толченого кирпича и растительного масла.
МАЗЬ. Словом «мазь» называли все субстанции, которые втирали/намазывали. Еще говорили «мазь лекарственная».
ПЛАСТЫРЬ. Общее для всех славянских языков слово «пласт» филологи соотносят с литовским «платус» – широкий, греческим «платос» – ровный, широкий. От слова «пласт» образована «пластина». В старинной медицине пластырем была повязка с лекарственной массой. В «Азбуковнике» (словаре) 1672 года сказано: «Пластырь – плат, зелием врачевским намазан и к язве тела обязуем (глагол «обязати» имел значение накладывать повязку/обвязывать)». Для густоты в состав, наносимый на пластырь, могли добавлять воск, смолу или сало.
БАЛЬЗАМ. Слово бальзам пришло из немецкого языка, а к немецким и европейским докторам – из латыни. Латинское же balsamum – камедь бальзамического дерева – восходит к библейскому бальзаму из Галаада, ароматической смоле. В фармакологии бальзамом называют раствор растительных смол в растительных же растворителях (эфирных маслах). Московские аптекари XVII века использовали бальзам как мазь, добавляли в составы пластырей; могли смешивать с деревянным маслом или со спиртами.
САХАРЫ И СИРОПЫ.В древнерусском языке слово «сахар» восходит к позднегреческому sakcharon («сахар»), откуда латинское saccharum. Первоисточником же стал древнеиндийский корень sakkhara — «песок, гравий» (пустыня Сахара), позже – «сахарный песок, сахар» (название пустыни Сахара). Отсюда же персидское saekaer, арабское sukkar, итальянское zucchero. Так, аптекари делали «сахар календула», для которого брали кусковой сахар и «цвет травы календула». Сироп/сыроп/суроп восходит к французскому sirop – «патока», варианту итальянского слова sirорро, которое произошло от арабского šarâb – напиток. Лекарственный сироп варили, например, из иссопа, чтобы «высушать» им кашель, «который от мокроты умножился». Причем при варке такого сиропа добавляли кафимский изюм (Кафа, то есть современная Феодосия, славилась изюмом), финики и инжир (инжир иногда называли винной ягодой).
УКСУС. У слова древний праиндоевропейский корень «ок» – острый. В русский язык оно пришло из греческого языка, где oxos – «винный уксус»/ «кислый напиток», производное от oxys – «терпкий, кислый». русский. Впервые слово появилось в русской грамоте 1136 года. Первоначальное его значение – «жидкость, получаемая путем кислого брожения хлебного и виноградногоя пива, вина», впоследствии – «водный раствор уксусной кислоты». Уксусы являлись основой для изготовления мазей, пластырей и иных составов. Например, уксус из ренского вина (из виноградного вина) применялся как основа для уксуса свороборинного.
РЕЦЕПТ
И в старину нужен был рецепт – письменное указание врача об изготовлении и употреблении лекарства. Латинское существительное receptum образовано от латинского же глагола recipĕre – получать. В русский язык «рецепт» явно пришел вместе с иностранными докторами и аптекарями; часто употреблялся в женском роде: ««по сей рецепте». «Словарь русского языка XI-XVII веков» фиксирует самое ранее употребление этого слова в XVII веке. Историк Кирилл Станиславович Худин, изучавший корпус документов Аптекарского приказа 1629-1672 годов, приводит подробное описание рецептов того времени. Итак, рецепт представлял собой список ингредиентов лекарства (иногда с краткими рекомендациями), составленный доктором или аптекарем Аптекарского приказа, и написанный чаще всего по-немецки или по-английски). Иногда к такому документу подклеивали его русский перевод (в некоторых ситуациях он написан на том же листке, что и оригинал), сделанный приказным служащим (в Аптекарском приказе служили переводчики). Формуляр рецепта включал в себя: 1) дату; 2) список препаратов; 3) имя и статус пациента; 4) имя доктора, составившего рецепт и 5) имя человека, забравшего лекарства для больного. Изготовлением лекарства, как правило, занимался аптекарь – его имя также бывает указано отдельно: например, «оптекарь Ондрей делал».
ЧЕЛОБИТНЫЕ
Чтобы получить помощь из Аптекарского приказа, нужно было написать челобитную. Ее рассматривали и только после «положительного решения» доктор Аптекарского приказа составлял рецепт/ направлял медика для осмотра или же оказывал другуюя помощь. Вот, например, 15 февраля 1630 года глава Владимирского судного приказа князь Иван Михайлович Катырев-Ростовский написал челобитную об отпуске ему из царской аптеки разных лекарственных «масел и водок». «Царю Государю и Великому Князю Михаилу Федоровичю всеа Русии бьет челом холоп твой Ивашка Катырев Ростовской. Милосердный Государь Царь и Великий Князь Михайло Федоровичь всеа Русии! пожалуй меня холопа своего, вели, Государь, мне дать, для моей головной болезни, из своей Государьской оптеки, своих Государьских масл ... да водок.... Царь Государь, смилуйся пожалуй!» В тот же день царь «пожаловал, велел отпустить». Вот еще примеры челобитных. Стрелецкий голова Михаил Федорович Рчинов писал в 1631 году. «Царю-Государю Михаилу Федоровичу бьет челом холоп твой Михалко Рчинов; по грехам своим, я, холоп твой, болен, рукою не владею; милосердный Царь-Государь и великий князь Михаило Федорович, пожалуй меня холопа своего, вели Государь из аптеки дать полфунта перцу, бобков масляничных, 12 золотников масла кроповаго и 9 золотников масла тимяннаго; Царь-Государь. смилуйся!» На челобитной помечено: «боярин князь Иван Борисович Черкаский (то есть глава Аптекарского приказа) приказал – велел дать безденежно» (бесплатно). Иван Карамышев в 1654 году просил разрешить прислать к нему из Аптекарского приказа костоправа, потому что в Смоленском походе его «лошедь била и ногу переламила» и он «по сех мест» лежит «болен». В 1661 году писал челобитную царю вернувшийся из плена: «Бьет челом холоп твой раненый полоняник Ивашка Васильев сын Самарин... пожалуй меня, холопа своего за мою службишку и за полонное терпение, вели, государь, мою рану лечить своим государевым лекарем... Царь, государь, смилуйся». Писали челобитные и по поводу болезней близких. «И едучи, Государь, в Арзамас грехом моим санишка опрокинулась и у сыночка моего спинку изломало... а кроме твоих, государь, дохтуров и лекарей лечить некому. Милосердный государь, царь и великий князь Алексей Михайлович... пожалуй меня...вели, государь, тово моево сынишка лечить твоим государевым лекарям» – в 1648 году пишет голландский торговец Андрей Фанаяш по поводу шестилетнего сына. Или в том же году за помощью обращается царский псарь, который сопровождал государя в поездке, а в это время грабители, напавшие на его дом, нанесли его жене множественные ножевые ранения.
ОСМОТР
Историки отечественной медицины относят первое документально зафиксированное обследование пациента к 1537 году: тогда князь Андрей Иванович Старицкий (брат Василия III) отказывался под предлогом болезни ехать в Москву, ко двору Елены Глинской – вдове Василия II, ставшей регентом при малолетнем сыне Иване Васильевиче, будущем Иване IV Грозном. И князю прислали доктора Теофила/Феофила. (Доктор Теофил/Феофил был уроженцем Любека, которого взяли в плен во время русского похода на Великое княжество Литовское в 1515 году. Прусский магистр Альбрехт дважды (в 1516 году и в 1518 году) обращался к Василию III с просьбой отпустить доктора на родину, но оба раза получал вежливый отказ). В документах XVII века процедуру медицинского освидетельствования больного называли «осмотр»/«досмотр». Кирилл Станиславович Худин выделил в документах Аптекарского приказа такие элементы формуляра осмотра: 1) дата; 2) титулатура; 3) лицо или учреждение, инициировавшее процедуру осмотра; 4) имена врачей и их социальный статус (доктор, лекарь и пр.); 5) имя и социальный статус пациента; 6) описание симптомов болезни или характера повреждений; 7) манипуляции, производимые врачом; 8) врачебный вердикт (о годности к службе, опасности заболевания и пр.); 9) приказные пометы о движении документа; 10) скрепа дьяка и подписи врачей.
СКАЗКА
Что такое «сказка» в XVII веке? Это заявление, показание, служебный отчет, донесение. Сказками доктора могли быть и описания болезни пациента, и протокол лечения какой-либо болезни, и медицинское заключение. Например. «И оне, доктуры, в ту рану щупом щупали, а пульки не дощапались, потому что рана глубока. А то подлинно, что пулька в голове. Такова сказка дана...».
МЕДИЦИНСКИЙ ЭКЗАМЕН
В дореволюционной литературе по истории медицины приводится один очень интересный документ. К сожалению, современные исследователи не нашли его подлинник в архивах. Документ любопытен с двух точек зрения: с точки зрения разделения компетенций тех или иных категорий медиков и с точки живой речи XVII века.
Итак, английский врач Артур Ди, прозванный на русский манер Артемием Ивановичем Дием, живший и работавший при дворе царя Михаила Федоровича Романова, экзаменовал в 1631 году вновь прибывшего в Россию Филиппа Бритье. Если не ошибаюсь, это был француз, приехавший из Англии. Бритье сказал, что он «аптекарь полный и вместо лекаря научен». То есть, профессиональный аптекарь и обладает еще и компетенциями лекаря. Поэтому на экзамене ему задали 46 вопросов, половина которых была по аптекарскому делу, а половина – по лекарскому.
Например.
Спрос (то есть вопрос): Что аптекарю доведется знать и ведать?
Ответ: Аптекарю надобно знать и ведать всякия травы, и цветы, и коренья, и по дохтурскому приказу лекарство всякое составы составливать про здоровье всяких людей.
Спрос: Которые составы варят полегоньку?
Ответ: Всякия пряныя зелья, и цветы всякия и семена.
Спрос: Которые составы дать гораздо варить?
Ответ: Дерева всякия, коры и коренья всякия.
Спрос: Как сыроп всякой составливают?
Ответ: Сыроп составливают и соку трав, или траву варят, что в
ней сила есть на сыроп; а емлем того соку 5 фунтов, или сахару, или
патоки по 4 фунта.
Спрос: Как трава всякая сушить?
Ответ: Трава надобно сушить и понемногу разстилать и так, травы сушить не на солнце с утра, а на ветре, в сушилах, или ин под кровлею, а собрать траву как она вяла, не суха бы и не мокра.
Спрос: Что именуется мудрость лекарская?
Ответ: То мудрость есть рукоделия, потому что всякаго человека лечить болезнь и раны руками своими.
Спрос: Какия болезни и раны лекарю доведется знать и лечить?
Ответ: Всякия раны, удары, и всякия раны гнилыя, и костяной перелом, и суставы вправливать, всякие вереды и чирьи, и все измятыя места, и все что к тому делу доведется.
Спрос: Что прямому лекарю подобает знать и ведать в рукоделии своем?
Ответ: Очима востро глядеть, сердцем смело, а неторопливо, рука легкая, а недрожала б, в руках в руках сила держать левою и правою рукою.
Еще были разные вопросы терапевтического и хирургического свойства.
Завершился экзамен словами Артура Ди: «Больши того у тебя неспрашиваю. Отвечал ты до сих мест; как и сам многажды своима очами видел. По дару Богу, чтоб тебе так лечить, чтоб людей здоровити и от Государя честь получить».