Биномиальные пары — это выражения, которые состоят из двух слов и связаны одним словом, обычно словом ’and’ или ’or’.
Они сошлись. Волна и камень, стихи и проза, лед и пламень.
Вот некоторые примеры биномиальных фраз в русской классике. Может, вы знаете похожие выражения в русском? Пишите в комментарии.
Не для всех binomials в английском будет такой же двухсоставной эквивалент в русском. Для некоторых перевода одним словом будет достаточно. Часть в скобках можно опустить, и смысл не теряется.
- aches and pains — боль (и страдания / невзгоды)
- bigger and better — (больше и) лучше
- bread and butter — хлеб с маслом
- cease and desist — прекратить
- checks and balances — сдержки и противовесы
- dead or alive — живой или мертвый
- dos and don’ts — можно и нельзя
- fair and square — честно
- goods and services — товары и услуги
- ham and eggs — ветчина с яйцами
- high and low — везде
- hugs and kisses — обнимаю и целую
- knife and fork — нож и вилка
- life and death — жизнь и смерть
- nuts and bolts — факты, практическая ценность
- old and gray — старый и седой
- pins and needles — онемение (части тела, например, затекла нога)
- pots and pans — кастрюли и сковородки
- rags to riches — из грязи в князи
- rise and fall — рассвет и закат
- rise and shine — вставай и пой
Binomials играют разные функции в предложении, могут быть сказуемым, вводным словом или обстоятельством и т. д. Поэтому рекомендуем всегда смотреть на примеры их использования в контексте, например, в словаре
Вот несколько примеров, чтобы вы поняли, насколько разнообразными могут быть binomials.
mix and match — сочетать несочетаемое
My friend likes to mix and match different styles of furniture and her house looks great.
Моя подруга любит сочетать несочетаемые стили мебели, и ее дом выглядит потрясно.
fair and square — честно
Our team won the match fair and square.
Наша команда взяла честную победу.
В XVI в. 'square' значило 'fair and honest' (справедливый и честный), так что 'fair and square' тавтология.
(the) ins and outs — детали
Our manager loves to go through all the ins and outs of our company background with new employees.
Нашему менеджеру нравится обсуждать всевозмодные детали компании с новыми сотрудниками.
wine and dine — развлекать
We like to wine and dine potential clients when we’re on business trips.
нам нравится развлекать потенциальных клиентов в командировке.
Одна из немногих binomials, которые могут переводиться на русский таким же биномиалом. Выражение играет роль обстоятельства образа действия или вводного слова (выделяется запятыми) в зависимости от контекста.
by and large — о общем и целом
By and large, things are going well since we moved abroad.
В общем и целом, дела идут хорошо после переезда за границу.
By and large — морской термин конца XVII века. Sailing by значило «идти по ветру», а sailing large «использовать направление ветра, когда он дует перпендикулярно корме». То есть не важно, как дует ветер, корабль идет правильно и легко.
Опасности биномиальных фраз заключаются в способах употребления.
Во-первых, нужно правильно выбрать контекст и поставить фразу в качестве глагола, существительного или наречия на свое место в предложении.
Во-вторых, большинство биномиальных фраз имеют нейтральный или разговорный окрас. Если вы решитесь похвастаться свободным английским в формальной обстановке, проверьте, что вы не будете звучать не к месту.
Главное преимущество использования биномиалов — это легкость и естественность речи. Присущие носителю разговорные фразы могут показаться странными поначалу, но именно с их помощью вы станете лучше понимать, как работает язык.