Найти тему
717 подписчиков

Виктор Шаубергер "Энергия воды": пояснение к книге

380 прочитали
Отче Р..!
Я написал, как мне думается, верное понимание фразы Виктора Шаубергера. Правда, пришлось обратиться к первоисточникам. А то перевод хромает. Ну, да Вы и сами увидите по моему тексту.

Отче Р..!
Я написал, как мне думается, верное понимание фразы Виктора Шаубергера. Правда, пришлось обратиться к первоисточникам. А то перевод хромает. Ну, да Вы и сами увидите по моему тексту.
Честно говоря, огромное Вам спасибо за Вашу просьбу. Я получил необыкновенное удовольствие от прочтения работ Шаубергера. Действительно, гений. И писать о нём можно безконечно.
Жду новых просьб.
С уважением, И. Л.


* * *

"Отдельно необходимо сказать о гениальном учёном Викторе Шаубергере (1885–1958), который сделал самые фундаментальные открытия в XX-ом столетии своими идеями вихревых технологий и самоподдерживающихся гидродинамических систем, которыми он открыл человечеству совершенно новые источники энергии.
Точнее, в связи с заданной темой, надо вспомнить его книгу, изданную в 2007 году в издательстве «Яуза» «Эксмо» -
«Энергия воды». Она является переводом Л.Новиковой с английского языка книги Viktor Schauberger «The Energy Evolution».

В ней присутствует одна фраза, которая заслуживает своего внимания. Цитирую в переводе:
«Преобразование возможно только в том случае, если точно сконструированная и созданная из определенных сплавов «чашечка» или конструкция чашевидной формы двигается по тому же пути, по которому вот уже около двух тысяч лет ходят священники вокруг алтаря».

И здесь необходимо отметить следующее.

Во-первых, фраза переведена с английского языка на русский неверно.
Во-вторых, фраза не полна, поскольку составляет лишь часть фразы. (Вторая часть переведена на русский отдельным предложением и тоже неверным).
При этом, разумеется, надо знать контекст, без знания которого очень трудно понять, что имел в виду автор, а для этого необходимо изучить всю книгу.
Итак. Вот текст на английском языке (которого автор не знал и, соответственно, писал на немецком):
«This transformation is only possible if very precisely constructed and alloyed calyx - or cupshaped vessels are moved in the same way that priests have demonstrated to us before the altar for about 2000 years, although they themselves were perhaps unaware of the true significance of this swinging, cruciform motion.».

А вот его перевод, сделанный в два предложения:
«Преобразование возможно только в том случае, если точно сконструированная и созданная из определенных сплавов «чашечка» или конструкция чашевидной формы двигается потому же пути, по которому вот уже около двух тысяч лет ходят священники вокруг алтаря. Хотя сами они, возможно, даже не понимают истинного значения и смысла мерных поворотных, а также крестообразных движений».

Как видно, подчёркнутые словосочетания «before the altar» и «вокруг алтаря» не являются идентичными. Правильнее было бы перевести c английского – «перед алтарём». Это подтверждается и тем, что в Католической Церкви, к которой принадлежал Виктор Шаубергер, ходить «вокруг алтаря» невозможно. До реформ Второго Ватиканского Собора алтарь вплотную прилегал к стене, и обойти его можно было только вместе с храмом.

Последующая фраза (точнее, её продолжение, выделенное при переводе в отдельное предложение) подтверждает это, говоря о смысле «мерных поворотных, а также крестообразных движений». То есть, никакого «вокруг». А вот поворотные и крестообразные движения священник во время службы, действительно, совершает.
Кстати, конец фразы следовало бы перевести иначе:
«…хотя сами они, возможно, не знали об истинном значении этого поворотного, крестообразного движения». (Хотя использование множественного числа я допускаю.) Однако отличие от опубликованного перевода не нуждается в пояснении.

Итак, поворотное движение священник совершает, когда во время Богослужения, поворачивается к прихожанам для благословения. Делает он это через правое плечо, а затем, также через правое плечо возвращается к алтарю. Иначе говоря, с востока через юг на запад, а затем через север снова на восток.

Крестообразное движение (благословение) совершается сверху вниз, а затем слева направо. То есть, фактически, по форме оно является спиралевидным. Причём, направленным посолонь, по ходу солнца, по часовой стрелке. Это жизнеутверждающее движение. Так всегда обносили крещаемого младенца вокруг купели. Так же вели и венчаемых жениха и невесту. Отсюда даже и русское народное выражение – «посолонь ходила», то есть, «замужем была». Возникло оно на Руси, как уже понятно, до никоновских реформ.

А вот противосолонь обходили умершего при отпевании. Противосолонь обходили и Иерихон, прежде чем рухнули его стены, о чём сказано в Святом Писании.
Правая рука при совершении обряда должна быть обращена к святому предмету (храму, алтарю) или к тому, кого благословляешь или приветствуешь. Так было всегда. Это известно со времён Махабхараты. Вскидыванием правой руки (римский салют) клялись в верности. Даже воинские парады полководцы принимали так, чтобы воины шли мимо него правым плечом.

Именно об этом и говорил Виктор Шаубергер. Жизнеутверждающие движения должны быть совершаемы посолонь, так как это делают священники во время службы – поворотом через правое плечо от алтаря до алтаря и крестным знамением сверху вниз и слева направо (правосторонней спиралью). Этот принцип он и предлагает использовать, в том числе, и при его технологическом применении.

Виктор Шаубергер писал:
«Центростремительное циклоидальное спиральное движение соответствует понижающейся температуре, сжатию и концентрации. Центробежное движение равно по значению поднимающейся температуре, теплу, растяжению, расширению и взрыву».

Существует поворачивающийся вправо, направленный вовнутрь вихрь безвзрывной трансформации или, иначе говоря, притягивающая, всасывающая центростремительная сила. Она есть созидающая, формообразующая и способствующая качеству сила. Вся природа построена на такой силе. Каждое растение, каждое животное, каждый человек, вода - всё в своем творчестве воспринимает позитивную жизненную энергию и избавляется от несовершенного.

В противовес созидающей силе безвзрывной трансформации существует вырождающаяся или дегенеративная сила взрыва. Она – это поворачивающийся влево, направленный наружу центробежный вихрь энергии распада. Такую форму движения распада природа применяет только для растворения уже отработанного комплекса (например, мёртвого организма).
Это и есть истинное согласованное состояние Вселенной, которая, по словам Гераклита, всегда находится в движении («panta rei»).

Хотя нельзя не удержаться от того, чтобы не прибавить к этому и образное (но от этого не менее истинное) понимание фразы Виктора Шаубергера – «До тех пор, пока священники ходят перед алтарём, Церковь жива»".

__________

ПС см. так же "Никола Тесла: Тождественность аутентичной Религии и аутентичного Естествознания"

"Естествознание и технологии социума как следствие общественного миропонимания"