Изучение пословиц и поговорок на английском языке - отличный способ не только расширить словарный запас, но и лучше понять иностранцев. Сегодня эксперты онлайн-школы Токи подготовили для вас подборку из самых популярных американских поговорок - давайте посмотрим на них и, если получится, сравним с русскими!
Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.
- You cannot make an omelet without breaking a few eggs (нельзя приготовить омлет, не разбив несколько яиц). Другими словами, чтобы добиться результата, нужно действовать и, возможно, даже идти на риск - что-то вроде русского “Не потопаешь - не полопаешь”.
- Don’t put all your eggs in one basket (не клади все яйца в одну корзину). Здесь тоже все ясно - распределяем активы разумно.
- Don’t count your chickens until they hatch (не считай цыплят, пока они не вылупились). Кажется, американцы любят выражать житейскую мудрость через “куриную” тему - впрочем, с логичностью высказывания трудно не согласиться. По-русски мы бы сказали “Курицу не поймал, а уж ощипал”.
- Strike while the iron is hot - тут даже комментировать нечего, ведь мы все слышали пословицу “Куй железо, пока горячо”. Оказывается, такая есть и американцев!
- A bird in the hand is worth two in the bush (одна птица в руке стоит двух в кустах). Все правильно - лучше синица в руках, чем журавль в небе!
- Never trouble the trouble ‘til the trouble troubles you (никогда не беспокой проблему, пока она не беспокоит тебя). Звучит странновато, но если вспомнить русское “Не буди лихо, пока оно тихо”, все сразу встает на свои места.
- Paddle your own canoe (греби в своем собственном каноэ). Смысл этой фразы - будьте независимыми и полагайтесь на себя, а не на других. Кстати, canoe правильно произносится kəˈnuː. Это слово появилось в английском языке от испанского и португальского canoa, а в них пришло из араваканских - так называется группа языков южноамериканских индейцев. Они называли свое традиционное средство передвижения kanawa.
- Bitter pills may have blessed effects (иногда горькие лекарства хорошо помогают). Действительно, иногда ради благополучного решения проблемы нужно пройти через что-то не слишком приятное.
- Don’t take a mountain out of a molehill (не делай гору из кротовой горки). Кротовая горка - это кучка земли, которую оставляет крот, копая нору, и на полноценную гору она, определенно, не тянет, как и муха на слона в русскоязычной версии этой поговорки.
- It’s always darker before the dawn (перед рассветом всегда темнее всего). Конечно, иногда черная полоса заканчивается после самой крупной неприятности - но иногда и нет. Зато этой фразой можно подбодрить себя или кого-то другого в непростые времена.
- Every cloud has a silver lining (в каждой туче есть светлая изнанка). Перефразируем и получим всем известное “нет худа без добра”. “Silver lining” может использоваться и само по себе, обозначая плюсы, которые можно найти в не самой лучшей ситуации.
- People who live in glass houses shouldn’t throw stones (если живешь в стеклянном доме, не бросайся камнями). Помните русскую пословицу про соринку в чужом глазу и бревно в своем? Вот так она выглядит на Западе.
- There are plenty more fish in the sea (в море еще немало рыбы). Так американцы утешают друзей или подруг, недавно переживших разрыв с любимым человеком. Впрочем, пессимисты отвечают на это - yes, but there is also plenty of trash in the sea (да, но в море и мусора тоже много).
- From little acorns mighty oaks do grow (из маленьких желудей вырастают могучие дубы). Большое начинается с малого, а еще в русском языке есть малоизвестная поговорка “Мало родилось, да велико выросло”, которая повторяет американскую почти в точности, только без дубов.
- Good things come to those who wait (хорошее случается с теми, кто умеет ждать). Немного похоже на русское “Терпение и труд все перетрут”, но американцы, видимо, считают, что хватит и терпения.
Конечно, как и у американцев, так и у англичан есть множество других пословиц и поговорок - если вы знаете какие-нибудь интересные примеры, обязательно поделитесь в комментариях!
А еще подпишитесь на канал и приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школу Токи - мы всегда рады новым ученикам!