Мы часто сталкиваемся с английскими словами в нашей повседневной жизни! Они проникают в нашу жизнь через музыку, фильмы, рекламу. Не понимая слова, мы относимся к ним с опаской, но когда в общем потоке видим слово, значение которого точно знаем, вся осторожность куда-то исчезает, а зря… Очень часто слова, перевод которых нам понятен, читаются совсем не так, как мы привыкли.
На самом деле таких слов гораздо больше, но сегодня представлю свою подборку ТОП-10 коварных ловушек для учеников и студентов.
Под номером 10 – CHOCOLATE - ШОКОЛАД, продукт, любимый многими школьниками, и нелюбимый педагогами, которым приходится исправлять привычное чтение на - [ˈʧɒklɪt]*. Никакого звука «Ш» и два слога вместо трёх!
На 9 месте ADDRESS – АДРЕС: ударение на другой слог - [əˈdres]*, и, как следствие – отсутствие звука «А». Самое ужасное, что некоторые ученики потом на русском пишут это слово с двумя «С»!
На 8 месте LITERATURE, тот случай, когда транслит помогает запомнить написание, но не произношение, потому что [ˈlɪt(ə)rəʧə]* не похожа на «ЛИТЕРАТУРА» от слова совсем. Зато некоторые ребята потом этот школьный предмет называют в повседневной речи - «ЛИТРИЧА», вызывая нервную тряску у моих коллег-русаков.
Двигаемся к следующему слову: DIALOGUE [ˈdaɪəlɒg]*– ДИАЛОГ, на слух ребята его обычно воспринимают адекватно, но стоит им самим его увидеть в тексте и ступор сменяется неправильным прочтением.
На 6 месте может находится целая вереница географических названий (посвящу им позже отдельную статью), но лидером однозначно является АФРИКА - AFRICA [ˈæfrɪkə]*, потому что переубедить учащихся не читать «А» в начале и в конце этого слова очень и очень сложно!
Пятерку занимают мои и ваши КОЛЛЕГИ, которые на английском -COLLEAGUES [ˈkɒliːgz]*, звучат больше как «калеки» (отличная получилась ассоциация, кстати).
На 4 месте ужасное, но такое часто встречающееся слово GENRE [ˈʒɒnrə]*– ЖАНР, произнести его сразу правильно не удается НИКОМУ!
И тройку лидеров занимают слова, где буквосочетание CH читается как «К»:
На 3 месте МОНАРХ - MONARCH [ˈmɒnək]*,
на втором – TECHNIQUE [tekˈniːk]* – ТЕХНИКА.
Во обоих случаях вместо «Х», звучит [k] и меняется ударный слог.
И лидером моей подборки является слово PSYCHO [ˈsaɪkəʊ]* - ПСИХ и его однокоренные слова: PSYCHOLOGY [saɪˈkɒləʤɪ]* - ПСИХОЛОГИЯ и PSYCHOLOGIST [saɪˈkɒləʤɪst]* - ПСИХОЛОГ, где кроме [k] вместо русской "Х", еще и буква "P" отказалась читаться в этом дурдоме (ее пока нет в подборке "Silent letters", но есть много других "немых" букв).
Чтобы запомнить, можно опять воспользоваться Магией Ассоциации и представить ПСИХОВАННУЮ рыбу-сайку, которая есть вместо червя булочку-саечку.
Предлагайте в комментариях свои слова с подвохом.
Всем замечательного дня!
*в таких скобках пишется английская транскрипция