Найти тему

Что поможет не запутаться в английских временах Present Simple, Present Continuous и Present Perfect c наречиями ALWAYS и NEVER

Петров, ты всегда приходишь на работу поздно! – В смысле «поздно»? Я всегда так прихожу.
Петров, ты всегда приходишь на работу поздно! – В смысле «поздно»? Я всегда так прихожу.

Еще в школе нас учили, что у каждого грамматического времени есть свои собственные, присущие именно ему, наречия времени, которые для нас служат подсказкой. Эти подсказки называют по-разному: маркеры, сигнальные слова или временнЫе наречия. Я называю их указателями времени. В школе нам было очень удобно, зная эти указатели, сразу определять, какое использовать время в предложении.

Но, оказалось, что в жизни это так не работает. Одни и те же указатели могут быть и у настоящих времен и у прошедших, у простых и перфектных, у простых и длительных. Примером таких указателей и служат слова always (всегда) и never (никогда). На начальном уровне мы узнаём, что они являются признаком настоящего простого времени (Present Simple), где речь идет о регулярности действий. А слова always и never, как раз и являются наречиями присущими регулярно повторяющимся действиям:

He always gets up at 6. – Он всегда встает в 6.

You never help me with housework. – Ты никогда не помогаешь мне по дому.

Когда мы доходим до настоящего длительного времени (Present Continuous), то оказывается, что и здесь есть ситуация, в которой always и never тоже являются указателями. Но это отдельный случай для выражения сильной эмоции, когда кто-то или что-то нас сильно раздражает или наоборот, восхищает. В любом случае эмоция сильная и мы говорим на повышенных тонах, поэтому в конце предложения обычно ставится восклицательный знак. А слова always и never (есть еще слово constantly – постоянно) используются именно для усиления этой эмоции.

Получается, что одно и то же предложение мы можем сказать как в Present Simple, так и в Present Continuous, в зависимости от смысла, то есть от того, говорим ли мы эмоционально или равнодушно. Сравните:

Коллаж автора
Коллаж автора

Продолжая изучать грамматику, мы, вдруг, обнаруживаем, что, оказывается, слова always и never являются указателями времени и для Present Perfect. Причем предложения тоже очень похожи. Сравните: He always gets up at 6. (Он всегда встает в 6. Pr. S.) He has always got up at 6. (Он всегда вставал в 6. Pr. Per.) О, ужас! Ведь фраза «он всегда вставал в 6» очень похожа на простое прошедшее. А оказывается это Present Perfect. Как не запутаться? Получается, что наши указатели always и never, которые должны служить подсказками, таковыми не являются. Одно и то же предложение можно перевести и в Present Simple и в Present Continuous, а теперь еще и в Present Perfect.

Будем снова разбираться на контрасте. С английского мы еще, худо-бедно, можем перевести. На свой родной язык всегда переводить легче. Мы же видим, где у нас Present Simple, а где Present Perfect. Все проблемы возникают, когда нам нужно сделать перевод с русского. Я думаю, что все уже поняли, что слова всегда и никогда могут иметь дополнительный подтекст, и это нужно учитывать при переводе, иначе вы всегда будете путаться в этих временах.

Прежде всего, надо вспомнить различие в самих этих временах. Present Simple говорит о регулярности действий в настоящем времени (привычка, распорядок, обязанность, традиция) и просто констатирует факт. Present Perfect говорит о том, что какое-то действие было в прошлом, причем без указания когда, а результат имеется сейчас, на данный момент. (Всегда так делал до "сейчас".) Причем в русском это прошедшее время. Обратите внимание на русский перевод:

Коллаж автора
Коллаж автора

Если же мы посмотрим на простое прошедшее (Past Simple), то там тоже бывает ситуация с использованием слов always и never. Но в этом случае обязательно указывается ограниченный прошедший период времени, на протяжении которого что-то происходило всегда или никогда. Сам период был в прошлом, он уже закончился, поэтому понятно, что все, что в нем происходило, тоже является прошедшим. Этот период может указываться по-разному, просто периодом времени или целым придаточным предложением:

-4

Подведем итоги. Если мы хорошо понимаем, какой дополнительный смысл прилагается к словам always и never, то больше не запутаемся в этих временах.

Коллаж автора
Коллаж автора

Небольшая практика для проверки понимания.

Коллаж автора
Коллаж автора

ОТВЕТЫ:

С английского на русский:

1. Он всегда лжет! (Pr. Cont./эмоция)

2. Она никогда не плачет. (Pr. S./факт)

3. Ты постоянно меняешь свое решение! (Pr. Cont./эмоция)

4. Он всегда дарил ей много красивых цветов. (Pr. Per./на данный момент/до «сейчас»)

5. Когда наш сын учился в школе, он всегда попадал в неприятности. (Past S. /факт с указанием периода)

С русского на английский:

1. You are never coming to work on time! (Pr. Cont./эмоция)

2. She has always interrupted me. (Pr. Per./на данный момент/до «сейчас»)

3. When we were children he always chewed something. (Past S. /факт с указанием прошлого периода)

4. He never moans. (Pr. S./факт)

5. My younger brother is constantly asking me for money! (Pr. Cont./эмоция)

6. He always tells lies. (Pr. S./факт)

Если статья оказалась для вас полезной, поставьте "лайк". Если появились вопросы, пишите их в комментарии.

Спасибо вам, что читаете мои статьи. Надеюсь, что вы находите в них что-то интересное. С вами была преподаватель английского Елена Прик. Успехов вам в изучении английского языка!

Возможно вас еще заинтересует статья о глаголах, которые и можно и нельзя использовать в длительных временах "Почему он пахнет мне навстречу. 6 самых необходимых глаголов встречного действия"