Мы тут краем глаза зацепили информацию о том, что "стол" по-немецки будет "Tisch", а его невооружённым взглядом не разденешь до скелета. Давайте изучать.
В древневерхненемецком (VIII-XI века) это слово выглядело как "tisc", и тут уже вполне видно, откуда дует этимологический ветер. Осталось откатить первый звук обратно в звонкость, и мы получаем протогерманское *disk, которое уже полностью повторяет первоисточник: латинское "discus", ну и там ещё дальше есть греческое "δίσκος" [dískos].
Дальше греческого копнуть не представляется возможным, поскольку слово считается заимствованным греками у кого-то не из индоевропейцев. Но у них это слово уже означало "круглую плоскую штуку", в том числе "блюдо" или "круглое зеркало". С тем же значением оно попало и в латынь.
Конечно же, проще всего перевести "диск" просто как "диск", тем более, что мы его тоже давным-давно заимствовали, и даже знаем такого персонажа как "дискобол". Не блюдо же он бросает, и не зеркало. Просто диск.
Ну и вот, а протогерманцы всё-таки заимствовали тогда это слово только с одним из конкретных значений - "блюдо". Таким образом, в английском из *disk получилось современное "dish" ("блюдо"), а немцы немного расширили понятие, и получился целый "Tisch" ("стол"). Ну, блюда же на нём стоят? Стоят.
Всё это время на территории бывшей Римской Империи продолжали жить какие-то люди. Это уже потом они начнут говорить на итальянском, испанском и других романских языках, а тогда их речь ещё была скорее испорченной латынью. Её называют вульгарной (то есть народной, от латинского "vulgus" - "толпа") латынью. В этой вульгарной латыни из слова "discus" получилось "desca" (там обычно менялись гласные и отбрасывались окончания вместе с падежами) с значением "стол", и в английский тех времен это слово тоже попало, в виде "deske". А позже сократилось до "desk".
Ну а потом из настоящих греческого и латыни поверх ещё пришло слово "disk", уже без фонетических изменений. Так что в английском слова "disk", "desk" и "dish" - однокоренные, и с ними немецкий "Tisch".
А праславяне заимствовали это дело у германцев в виде слова *дъска, сегодня это у нас "доска". Ближе к оригиналу остались западные славяне: чехи и поляки ("deska").
Ну и если кому-то опять будет обидно, что мы заимствовали доску, то рекомендую обратить внимание на то, что германцы сами заимствовали себе это, в виде стола. Более того, и "table" у них не свой, а из латинского "tabula". А у нас слово "стол" совершенно своё: родственно глаголам "стлать, стелить" (возможно, идёт с времен, когда накрывали не стол, а поляну).