Найти в Дзене
Хорошо. Громко.

Отзыв о книге: Эрик МакКормак, "Летучий голландец", мистическая история о любви и странствиях

Так вот, про "Летучего голландца".

Во-первых, игнорьте название, оно никакого отношения к тому, что внутри обложки, не имеет. В оригинале книга называется "The Dutch Wife", голландская жена, а издательство зачем-то прилепило сюда избитый кликбейтный штамп, который только вводит читателя в заблуждение. А книга отличная.

Голландской женой называют либо жену для удобства, жену-домработницу, которая ведёт хозяйство и не задаёт вопросов (происхождение фразы неизвестно, и женщины из Голландии тут ни при чём). Либо специальную подушку, которую в жарком тропическом климате на ночь кладут между ног, чтобы не было раздражения от пота.

Оба эти смысла важны, потому что книга и про жён, и про тропики, но всё намного интереснее.

-2

Антрополог Роуленд Вандерлинден отправился в очередную экспедицию. Когда через несколько месяцев он должен был вернуться, его жена Рейчел открыла дверь и увидела перед собой абсолютно незнакомого мужчину. Тот сказал - здравствуйте, я ваш муж Роуленд. Рейчел сказала - да, вы мой муж Роуленд. Проходите. Она приняла его, как мужа, и никогда ни о чём не спрашивала, а когда он сам хотел объяснить ей, кто он и откуда взялся, она не позволила. Они жили счастливо, но недолго, в Первую мировую "Роуленд" ушёл воевать и погиб на фронте.

Спустя много лет Рейчел расскажет об этом своему уже взрослому сыну Томасу и попросит его разыскать настоящего Роуленда, чтобы узнать, почему он тогда не вернулся домой, и кем на самом деле был тот, кто назвался его именем.

Ещё через много лет соседом старого Томаса Вандерлиндена окажется писатель, которому Томас расскажет историю про свою мать и двух Роулендов.

-3

Книга-матрёшка, история в истории: писатель-сосед, от чьего лица идёт повествование, рассказывает о том, что ему рассказал Томас о том, что Томасу когда-то рассказали Рейчел и Роуленд.

Мне понравилось, как чётко, просто и ясно написана книга. Казалось бы, с такой сложной архитектурой и нелинейной хронологией легко запутаться, но писатель знал своё дело, и когда читаешь, сюжет видится простым и понятным.

Приятно, как написано. Перевод Ирины Юдиной прекрасный и хорошо передаёт стиль автора, а язык МакКормака читать одно удовольствие, он пишет просто, но без примитивности, интеллектуально, но без заумности.

Книга не только интересная, но и познавательная. Герои МакКормака за недлинный роман побывали всюду, от угольных шахт Англии до тропических тихоокеанских островов, и о каждом месте писатель сообщает несколько занятных фактов и легенд. Не знаю, все ли этнографические подробности в книге правда, но некоторые точно существуют на самом деле, и если б не МакКормак, я бы в жизни о них ничего не узнала, потому что где я, а где тихоокеанские острова и английские шахты. Тем интереснее читать. Спойлер: рассказ о гвинейских червях чистая правда, и я настоятельно рекомендую не гуглить их на полный желудок. #ПровереноНаСобственномОпыте

Книга развлекательная, но с лёгкой долей философии. Всё крутится вокруг завязки, где женщина впустила в дом незнакомца и прожила с ним самое счастливое время своей жизни. Автор всю книгу обсуждает с читателем любовь, как она появляется и почему существует.

Итого: “Летучего голландца” очень рекомендую. Книга приятная, неспешная, сюжет оригинальный и написан хорошо. Судя по отзывам в интернетах, нравится одинаково и женщинам, и мужчинам. К тому же коротенькая, как раз на выходные.

*****************************************
*****************************************

Другие интересные отзывы ХорГромкого Дзена