Мы уже не раз рассказывали вам об особенностях английского языка в разных странах мира - от США до Австралии. Сегодня эксперты онлайн-школы Токи вновь предлагают читателям отправиться в виртуальное путешествие вокруг света и познакомиться с семью разными вариантами английского языка.
Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.
North American English (североамериканский английский)
Благодаря огромной популярности американских фильмов и сериалов этот вариант английского часто называют американским английским. Это не совсем правильно - во-первых, канадский английский отличается некоторыми особенностями, во-вторых, в США тоже есть различные акценты - например, южный.
Однако есть некоторые слова и выражения, которые можно услышать только в Северной Америке - например, bangs (челка), pants (брюки), antsy (нетерпеливый), dude/bro (товарищ).
British English (британский английский)
Британский английский - тоже весьма условное понятие, ведь в Туманном Альбионе насчитывается огромное количество акцентов, о некоторых из которых мы уже писали. Так называемый “классический” британский акцент называется в Британии “received pronunciation”, а также “королевский английский” или “английский ВВС”. Этот акцент чаще всего встречается на юго-востоке страны.
В Британии есть свои правила написания некоторых слов, которые отличаются от американских - к примеру, flavour, а не flavor и centre вместо center. И, конечно же, здесь тоже есть слова, которые считаются исключительно английскими - например, loo (туалет), knackered (сильно уставший), quid (фунт стерлингов), telly (телевизор).
Scottish English (шотландский английский)
Нетрудно догадаться, что этот вариант можно услышать в Шотландии, на севере Великобритании. “Южане” зачастую говорят, что у шотландцев ужасный акцент, и их речь невозможно понять при всем желании. Некоторая доля правды в этом есть - некоторые варианты их акцента, например, Glaswegian, с которым говорят в Глазго, действительно могут сильно озадачить.
Более того, некоторые шотландцы любят вворачивать в речь слова на шотландском языке - так они демонстрируют свою национальную гордость. Свой сленг у шотландцев тоже есть - такие выражения, как braw (классный), balloon (неприятный, раздражающий) или bucket (мусорное ведро) встречаются только здесь.
Irish English (ирландский английский)
Жители Ирландии, а также Северной Ирландии, которая входит в состав Великобритании, говорят со специфическим акцентом, главная особенность которого - произношение глухого межзубного th как d или t. А в их сленге прослеживается влияние ирландского языка - shebeen (паб), eejit (идиот), craic (what’s the craic - как дела).
Australian English (австралийский английский)
Возможно, вы удивитесь, узнав, что австралийский английский - один из самых популярных в мире вариантов английского языка! Все дело в том, что каждый год огромное количество жителей стран Юго-Восточной Азии приезжает в Австралию, чтобы изучать английский.
Австралийский акцент отчасти напоминает акцент кокни, так как исторически в этой стране было много переселенцев с юго-востока Англии. Конечно, со временем этот акцент изменился, однако некоторые приезжие до сих пор жалуются, что речь австралийцев не всегда бывает легко понять.
Что касается австралийского сленга, то местные жители обожают сокращать все подряд - McDonalds у них превращается в Maccas, laptop в lappy, registration в rego и так далее.
New Zealand English (новозеландский английский)
В далекой “стране киви” говорят с достаточно нейтральным акцентом - если вы привыкли к британскому received pronunciation, то Kiwi поймете без проблем. Зато новозеландский сленг весьма специфичен и представляет собой “микс” из британского сленга и слов на языке маори - местных коренных жителей. Так, jandals (сандалии), pants (брюки) loo (туалет), и no sweet (без проблем) спокойно уживаются с kia oro (привет), ay (правда же?), и mahi (работа).
Singlish (сингапурский английский)
И, наконец, поговорим о сингапурском английском, известном также как “синглиш”. Английский - один из четырех официальных языков Сингапура, однако на местный вариант английского оказали большое влияние другие местные языки - от китайского до малайского и тамильского. С непривычки понять синглиш нелегко, однако местные жители гордятся им, как национальным достоянием, а многие туристы даже покупают словари “синглиша” как оригинальный сувенир.
Только в Сингапуре, и больше нигде, можно услышать lah в конце каждого предложения, в самых разных значениях, которые определяет контекст, а также sia la (боже мой), lepak (болтаться без дела) и heck it (мне все равно).
А вам приходилось иметь дело с каким-нибудь из этих вариантов английского? Что вы о них думаете?
Обязательно расскажите в комментариях, подпишитесь на канал и приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школу Токи - наши ученики свободно общаются с местными жителями в любой англоговорящей стране!