Фирменный стиль Пола Уэллера (Paul Weller) - максимальная ответственность перед слушателем. В этом плане его 13-й студийный сольник A Kind Revolution - безупречная запись.
На днях я в какой уже раз переслушать студийный каталог PW, 16 альбомов, и не обнаружил ни одного посредственного (от оценки "удовл.") альбома, несколько на "хорошо" (от оценки "хор"."). Большинство - "отл.", крепкая пятерка. 11 альбомов - самые любимые, "пять звезд" с плюсом:
Paul Weller (1992)
Wild Wood (1993)
Stanley Road (1995)
Heavy Soul (1997)
Heliocentric (2000)
Illumination (2002)
As Is Now (2005)
22 Dreams (2008)
Wake Up The Nation (2010)
A Kind Revolution (2017)
On Sunset (2020).
Подчеркиваю: это только студийные работы, без замечательных концертных live-ов. Для каждого альбома нужен свой настрой и определенное время жизни. Особой универсальностью отличаются его пластинки 90-х, с потрясающим качеством записи и еще "нашим временем" в крови. При этом A Kind Revolution (2017) выполняет полезную функцию - играет роль своеобразной "машины времени", которая возвращает слушателя в любимые периоды прошлой жизни.
Что касается перевода на русский названия пластинки. Мой друг иркутянин Валерий Врон, автор обзорной статьи "Удивительный год (заметки слушателя о музыкальном 2017-м)", вопрошает: "Одного не могу понять: A Kind Revolution... какое отношение это имеет к содержанию и что же этим названием хотел сказать автор?".
Для начала обратимся к автоматам-переводчикам. Гугл выдает "Добрая революция", Яндекс - "Своего рода революция", читаем на простонародном: "Типа революция". Тут Яндекс явно гонит: если бы было "своего рода революция, типа революция", то было бы "kind of revolution, kinda revolution".
Теперь мой вариант ответа. Обратите внимание на обложку альбома - часть слова "революция" окрашена в другой цвет. Получается A Kind rEVOLution или A Kind rEVOLUTION. То есть, "Добрая революция" - это типа "Эволюция". Напоминает граффити времен выборов Путина в далеком 2012 году, на котором ВВП отрезает ножницами первую букву в слове "rEVOLUTION".
Мне кажется, что такой не вполне "уклюжий" перевод ближе к авторскому замыслу. Как говорится, кто в молодости не был радикалом, у того нет сердца, кто в зрелости не стал консерватором - у того нет ума. Сам PW довольно скептически относится к своей роли "артиста-активиста" во времена The Jam, более заметной в The Style Council из 80-х.
Возрастной консерватизм Мастера подтверждает и анимационный промо-ролик к одной из песен "Доброй революции": на фоне плачущей девушки молодые люди забрасывают друг друга "коктейлями Молотова". Странно, но этот ролик, активно гулявший по сети в 2017 году, я не смог найти, в архиве отыскался один скрин...
Большой знаток музыки и сам участник рок-проектов ("Наутилус Помпилиус", "Рок Чистой Воды", East Of Eaden, Свердловский рок-клуб, первая в СССР печатная рок-газета "ПерекатиПоле" и т.д.) Александр Калужский предложил другой вариант перевода, основанный на игре смыслов, букв и слов.
Цитирую фрагмент из его письма:
"Что же касается графического обособления букв EVOL, то здесь, как мне кажется, автор обыгрывает их созвучие с EVIL (зло), что подчеркивается симметричным расположением относительно поставленных над ними KIND. Поскольку на клавиатуре латинские буквы O и I соседи, первое написание представляет собой опечатку второго, но я бы даже взял на себя смелость приписать автору заглавия замысел иного рода: EVOL - перевертыш слова LOVE! Итожим: революция (читайте: переворот) при которой зло/грех посредством доброты трансформируются в любовь. По-моему, вполне правдоподобная трактовка заголовка. В Коммуне остановка!".
Уважаемые гости, не стесняйтесь ставить лайки и оставлять позитивные комменты. Да пребудут с вами здоровье и благополучие, мудрость и добрая сила!
Альбом месяца. Пол Уэллер - "66". С днем рождения, маэстро!
Роджер Уотерс в ТВ-программе "60 минут"
Эх, Блинкен... Не в ту дверь зашел, не ту песню спел
Возвращение The Dark Side of the Moon