Да, главный праздник труда уже прошёл, но никогда не поздно обогатить свой словарный запас. Сегодня я решила собрать слова, которые описывают людей по степени их желания и способности трудиться. Опишем всех: от трудоголиков до ленивцев. Чтобы обучение не стало скучным изучением прилагательных (ну, не любят студенты прилагательные), предлагаю взять широко употребимые идиомы. С ними и речь ваша станет ярче. Слова будут снабжены примерами, а в конце вы сможете проверить себя, переведя несколько предложений.
Не будем растягивать вступление и начнем с самых распространенных противоположных прилагательных. Просто на тот случай, если кто-то их еще не знает. Примеры, как обычно, беру на сайте Reverso Context:
HARD-WORKING – LAZY – трудолюбивый – ленивый.
Здесь все просто тот, кто любит work hard (тяжело работать) – тот hard-working, а тот, кто избегает подобной деятельности будет lazy:
People with wide feet are usually very hard-working. - Люди, с очень широкой ногой, как правило, трудолюбивы. – Интересный биологический факт. Простите, а какой Мед вы заканчивали? :)
That proves lazy people can actually go far. - Это доказывает, что ленивые люди могут на самом деле пойти далеко. – Всё, ищу курс «Как стать ленивым».
WORKAHOLIC – трудоголик.
Самый прибыльный тип зависимости – зависимость от работы. Слово не сложное. Запомнить легко. Употребляется в тех же случаях, что и в русском языке:
Was a workaholic - has become a pathological player (the gambler) and so on. - Был трудоголиком - стал патологическим игроком (гэмблером) и так далее. – Интересный поворот в карьере.
BUSY BEE – (трудолюбивая) пчёлка
Звучит не так обидно, как workaholic.
The busy bee has no time for sorrow. - Опять-таки: у занятой пчелы нет времени для скорби. – Очень даже позитивно.
Blake Lively was quite the busy bee in high school. - Блейк Лайвли была очень занята в старших классах. – Обратите внимание на использование Quite для того, чтобы показать степень.
EAGER BEAVER – работяга, трудяга.
Да, да это такой энергичный бобёр, без которого рабочий коллектив был бы не полным.
Your Sergeant Diggle was an eager beaver. - Ваш сержант Диггл был настоящим трудягой.
Now, Dave was always a bit of an eager beaver. - Дейв всегда был таким деятельным. – Опять обращаю ваше внимание на характерное использование a bit of с идиомой.
GALLEY SLAVE – раб на галерах.
Не очень приятное выражение, но легко запомнить, потому что такое же есть в русском. Употребляется в знакомых ситуациях:
During all these years I worked like a galley slave from morning until night. - Все эти годы я пахал как раб на галерах с утра до ночи. – Неблагодарный, рутинный труд, как в компании Амазон:
Хватит о трудоголиках. Как обстоят дела на противоположной стороне? Как будем звать лентяев?
LAZYBONES – лентяй, лежебока.
I'm ashamed that my son is such a lazybones. - Мне стыдно, что мой сын такой лентяй. – Обратите внимание на неопределенный артикль перед словом. «Кости» в слове не дают множественного числа. Лентяй – он один.
Wake up, Dad, wake up Lazybones. - Просыпайся, пап, просыпайся лежебока.
COUCH POTATO – лентяй, домосед, лежебока.
«Диванная картошка», если дословно. Думаю, что за примерами из жизни далеко идти не надо – только до ближайшего дивана. :)
Participation in this experiment is a dream come true for a couch potato until they have read all the rules surrounding this activity. - Участие в этом эксперименте - мечта для лежебок, пока они не прочтут все правила, связанные с этой деятельностью. – Так, вы меня заинтересовали, можно поподробнее…
Cold winter weather's no reason to be a couch potato. - "Прохладная погода - это не оправдание для лежебок." – А, по-моему, отличное оправдание. На улице дождь, а диванчик так манит.
SLUG – бездельник, тунеядец, лентяй.
I had a bad hangover so I was such a slug yesterday. – У меня было ужасное похмелье, я был таким бездельником вчера.
My coworker is always taking breaks and being a real slug on the job. – Мой коллега всегда делает перерывы и ведет себя как настоящий тунеядец на работе.
DEADBEAT – бездельник, лодырь, также неплательщик.
Почему-то в примерах это слово часто описывает недобросовестных отцов.
You know, there's a lot of deadbeat dads out there who don't care about their families. - Ты знаешь, вокруг много бездельников, которые не заботятся о своих семьях.
I'm the deadbeat dad, not you. - Это я бестолковый отец, не ты. – Конкурс бестолковых отцов.
Второе распространенное значение – это неплательщик:
It should be noted that the United States has been the main deadbeat lately. - Необходимо отметить, что главным неплательщиком на протяжении последнего времени являются США. – А вот оно что…
I'm a big expert on deadbeat dads. - Я отличный специалист по неплательщикам алиментов. – Теперь понятно, при чем тут отцы.
По-моему, у нас получилась отличная подборка. Настало время проверить, как хорошо запомнились слова. Переходим к ПРАКТИКЕ.
Внимание! Некоторые слова имеют похожий перевод, поэтому возможны несколько правильных ответов. Просто постарайтесь использовать все, слова, которые были разобраны в этом материале.
Переведите предложения на английский, используя активную лексику урока:
1. Мой брат такой домосед, все время сидит на диване и смотрит фильмы. 2. Где Джейн? Она всегда так занята. - Она мечется, как пчелка, пытаясь закончить свой проект. 3. Мой друг лентяй, он никогда не хочет развлекаться. 4. Кто вызвался возглавить проект? - Это была Мелисса, она такая трудяга! 5. Стив Джобс был никчемным отцом для своей первой дочери. 6. Я работал как галерный раб, чтобы завершить этот проект вовремя. 7. Почему Джим так сильно отстает в выполнении своих задач? - Он такой тунеядец, он все откладывает неделями! 8. Муж Джейн — настоящий трудоголик. У него нет на нее времени. 9. Раньше я был трудолюбивым человеком, но я уже не так молод. 10. Вы просто ленитесь.
(Ответ под картинкой)
1. My brother is such a couchpotato, always sitting on the sofa watching movies. 2. Where's Jane? She's always so busy. - She's running around like a busy bee, trying to finish her project. 3. My friend is a lazybones, he never wants to do anything fun. 4. Who volunteered to lead the project? - It was Melissa, she's such an eager beaver! 5. Steve Jobs was a deadbeat father to his first daughter. 6. I worked like a galley slave to get this project done on time. 7. Why is Jim so far behind on his tasks? - He's such a slug, he's been procrastinating for weeks! 8. Jane’s husband is a real workaholic. He has no time for her. 9. I used to be a hard-working person, but I’m not that young anymore. 10. You’re just being lazy.
На сегодня всё!
Увидимся снова на канале Сам Себе Переводчик! С меня новые интересные материалы, с вас - лайк и подписка! ;)
🍀Автор трудится как пчёлка, а пчёлки очень любят мёд 🍯 🍀
---> Поддержать автора (не только морально) можно по ССЫЛКЕ.