Или “зависать”, “ошиваться”, “торчать”. Для обозначения соответствующего английского понятия мы по-русски можем употребить целый ряд глаголов, в том числе не столь жаргонных. Читаем!
Речь о фразовом глаголе hang out [hæŋ aʊt] – зависать, тусоваться, ошиваться, например:
They always hang out in night clubs – Они всё время тусуются в ночных клубах
Their son never hangs out with bad guys – Их сын никогда не ошивается с плохими парнями
Тут главное – прочувствовать смысл соответствующего английского глагола, а русское соответствие мы выбираем по смыслу.
Помимо представленных выше русских глаголов это может быть болтаться, торчать, а в каких-то контекстах даже общаться и встречаться!
Почему общаться и встречаться? Потому что в английском языке фразовый глагол hang out не носит такого жаргонного (сленгового) характера, как русские зависать и тусоваться: в английском это обычный глагол, широко употребляющийся в разговорной речи. И знать его нужно обязательно!
От него образовано и соответствующее существительное, не менее употребительное, чем глагол, – a hangout (в британском английском оно также может писаться через дефис – a hang-out).
Существительное hangout тоже разговорное, как и соответствующий глагол, но не жаргонное!
Смотрим примеры:
This bar is a popular hangout for locals – Этот бар – постоянное место встреч местных жителей • Этот бар – место, где постоянно тусуются местные
Обычные варианты перевода на русский язык (в зависимости от ситуации) – это постоянное место встреч (сборищ), пристанище, тусовка, притон и т.д. Но вы можете предложить и свой вариант.
Напоминаем также, что глагол hang неправильный: hang – hung – hung.
Произносится [hæŋ – hʌŋ – hʌŋ].
Полезно также отработать произношение формы hanging, что можно сделать по этой ссылке, нажав на выпадающее окошко Verb Forms.
Слова полезные и нужные! Берём в актив.