«Давай будем танцевать от печки» — говорит собеседник, когда предлагает начать с привычного места или принять что-то за образец. Современному человеку такое предложение кажется странным.
Мало кто может похвастать наличием в доме настоящей русской печи. А если горячая красавица и присутствует, не вспомнит, когда в последний раз около неё танцевал. Если не считать танцем попытки добыть огонь из отсыревших дров.
Тогда откуда взялось такое выражение? У фразеологических словарей есть несколько мнений.
Всему виной дворянский обычай?
Самая популярная версия связывает выражение с обычаем, который существовал в дворянских семьях. Умение танцевать тогда было важным навыком, которому обучали с юных лет.
Суть обычая состояла в том, что процесс обучения начинали с одной и той же исходной точки: от стола, от другой мебели или от той же печки. Совершил ошибку — будь добр вернуться к начальной позиции и повторить всё снова.
«Когда ему заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиную; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала и гостиной».
А. П. Чехов, «Моя жизнь», 1896 г.
Считается, что в русский литературный язык фраза «танцевать от печки» попала благодаря писателю В. А. Слепцову. В неоконченном романе «Хороший человек» его герой Теребенев размышляет о возвращении на родину после странствий по Европе. Он вспоминает о том, как в детстве его учили танцевать.
«Вдруг – скандал: одна нога у Сережи как-то подвертывается, заплетается за другую, Сережа сбивается с такта и останавливается...
– Эх, какой ты брат! – с укором говорит отец. – Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.
– Извольте отправиться к печке, – уныло говорит учитель.
Сконфуженный, потупившись, возвращается Сережа к печке... <...>
– Да теперь-то что же я делаю? Зачем я еду в Россию? – вдруг с ужасом подумал он... – Это я возвращаюсь к печке!..»
Однако не стоит считать В. А. Слепцова автором выражения. Обычай этот был хорошо известен его современникам, поэтому неудивительно, что у фразы возникло переносное значение.
В Справочнике по фразеологии есть информация, что в начале XX века встречался и другой оборот: «танцевать не от печки». То есть делать что-либо с непривычки, испытывать затруднение, делая что-то в первый раз.
Или дело в свадебном обычае?
А во фразеологическом словаре Розенталя и Краснянского указано, что выражение может восходить и к свадебным обычаям. Они отражены в фольклоре, например, в одной из песен невесты есть такие слова:
«Я от печки иду, половичку чту [считаю половицы]»
Иными словами, невеста начинает жизнь в доме жениха с самого простого и исходного — от печки.
Об истории каких фраз вы ещё хотели бы узнать? Подписывайтесь на блог, расскажу много интересного!