Найти тему
Sveta Rudek | немецкий язык

Deutsche Redewendungen. Немецкие выражения и обороты речи.

Оглавление

Один из способов учить немецкий - это выписывать и запоминать интересные обороты речи. Таким образом можно пополнять лексический запас, тренировать грамматику и развивать образное мышление.

Давайте попробуем.

💡1. Alles unter einen Hut bringen - "Принести всё под одну шляпу"

Это выражение описывает способность заниматься разными делами одновременно. Многозадачность. Причём задачи, которые человек выполняет, лежат в совершенно разных областях.

✍️ Учим лексику:

der Hut - шляпа

Интересно, что в немецком языке есть два слова для обозначения шапок. der Hut - шляпа с полями, а die Mütze - шапка с помпоном.

bringen - приносить

Это неправильный глагол, поэтому запоминаем три его формы.

bringt · brachte · hat gebracht

unter - под

📝 Учим грамматику:

Alles unter einen Hut bringen - здесь мы видим неопределенный артикль einen мужского рода в винительном падеже - Akkusativ. Вспоминаем, что Akk отвечает на вопрос - wohin? куда?. Мы приносим все куда? - под шляпу.

🗣️ Пример:

  • Heute können Frauen Karriere und Familie unter einen Hut bringen.
  • Сегодня женщины могут совмещать карьеру и семью.

💡 2. Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen - "Ударить двух мух одной заслонкой"

Этому выражению соответствует наше - убить двух зайцев одним выстрелом. Мы его используем, когда выполняя одно действие, достигаем результата в нескольких областях.

✍️Учим лексику:

die Fliege - муха

Это слово легко запомнить, если вы уже знаете глагол fliegen - летать.

die Klappe - дверца, заслонка

Здесь это слово используется для обозначения мухобойки.

schlagen - бить

Это неправильный глагол, поэтому запоминаем три его формы.

schlägt · schlug · hat geschlagen

📝 Учим грамматику:

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen - мы видим неопределенный артикль einer женского рода в дательном падеже Dativ. Вспоминаем, что после предлога mit "с " всегда идёт дополнение в Dativ. Можно также повторить стишок: Mit, nach, aus, zu, von, bei - только Dativ подавай!

🗣️Пример:

Ich habe eine neue Freundin gefunden. Am Wochenende gehen wir zusammen ins Theater. So kann ich zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. Ich kann meine neue Freundin kennenlernen und ich kann ein neues Theaterstück sehen.

Я нашла новую подругу. На выходных мы идём вместе в театр. Так я могу "убить двух зайцев одним выстрелом". Я могу познакомиться с моей подругой и посмотреть новое представление.

💡 3. Viel um die Ohren haben - "Иметь много за ушами"

Данное выражение означает иметь много дел, быть занятым.

Немецкие выражения и обороты речи - Deutsche Redewendungen
Немецкие выражения и обороты речи - Deutsche Redewendungen

✍️Учим лексику:

das Ohr - ухо

die Ohren - уши

um - за

📝 Учим грамматику:

Viel um die Ohren haben - здесь мы видим предлог um, после которого идёт дополнение в Akk - die Ohren. Вспоминаем, что после um всегда стоит Akk. Запомнить правило можно в виде стиха: Durch, für, gegen, ohne, bis, um – Akkusativ, sei nicht dumm! (винительный, не будь глуп!)

Интересно, что если мы поменяем предлог um на hinter, то выражение полностью изменит свой смысл. Оно будет означать, что у кого-то много "грязных делишек" за душой или что человек является обманщиком.

🗣️Пример:

  • Ich kann heute ins Theater nicht gehen. Ich habe viel um die Ohren.
  • Я не могу сегодня пойти в театр. У меня много дел.

Больше примеров смотрите на моём канале

А если Вы хотите наконец-то выучить немецкий, то сейчас можно записаться на мой курс А1 и получить ссылку 10%