Любой маломальский знаток английского языка сразу скажет – either. И это правильно! Но этого недостаточно. Нужно знать ещё кое-что. Читаем!
Итак, понятие тоже, также в отрицательном предложении мы по-английски передаём наречием either, например:
I’m not going there either – Я тоже туда не иду
We don’t know that either – Мы тоже этого не знаем
Произносится [ˈaɪðə], реже – [ˈiːðə] в британском английском и [ˈiːðər], реже – [ˈaɪðər] в американском.
Но это легко и почти всем известно.
А вот что далеко не всем известно – это то, что наречие also тоже можно употреблять в отрицательном предложении, но с одним условием – оно должно предшествовать отрицательной форме вспомогательного глагола.
Смотрим примеры:
We didn’t go to see them. We also didn’t call them – Мы не пошли их навещать. Мы также не позвонили им
They won’t attend the meeting. They also won’t send their representatives – Их на встрече не будет. Они также не пришлют своих представителей
Also можно ставить и в начале предложения, что придаёт ему (предложению) чуть более официальный характер, например:
We didn’t go there. Also, we didn’t call them – Мы туда не ходили. Кроме того, мы им не позвонили
They won’t attend the meeting. Also, they won’t send their representatives – Их на встрече не будет. Кроме того, они не пришлют своих представителей
В этом случае also, как правило, отделяется запятой.
И ещё. Все представленные выше примеры с also мы можем переделать на either, но (внимание!) это будет не то either, о котором мы говорили выше. Это будет either в значении и к тому же (пункт 3 по этой ссылке):
We didn’t go there. We didn’t call them, either – Мы туда не ходили. И к тому же мы им не позвонили
They won’t attend the meeting. They won’t send their representatives, either – Их на встрече не будет. И к тому же они не пришлют своих представителей
Такое either, как и классическое either, о котором мы говорили вначале, ставится в конце предложения и, что важно, отделяется от него запятой.