Найти в Дзене

А знаете ли вы...? – Как это будет по-немецки… то есть по-латински?

Занимательные факты о немецком языке и Германии

В немецком языке, как и в любом другом, есть множество слов иностранного происхождения. Это абсолютно нормально, потому что язык – это живая материя и постоянно развивается: страны поддерживают политические и экономические отношения, их жители общаются между собой, и, таким образом, слова из разных языков, по сути, сами собой перетекают из одного в другой.

При этом в разные времена та или иная страна может иметь с кем-то более, а с кем-то менее тесные отношения, так что в разные периоды ее язык может более или менее активно пополняться словами то из одного, то из другого языка.

Согласно словарю Duden, в немецком языке примерно четверть всех слов имеет иностранное происхождение. Однако из каких языков заимствований больше всего, а из каких их не настолько много? В последние 20-30 лет в немецкий язык приходит особенно много слов из английского. Так, по данным языковедов из университета Бамберга, еще с 1994 по 2004 годы количество англицизмов удвоилось, а ведь с тех пор прошло еще без малого 20 лет. В первую очередь, это лексика из таких областей как экономика и финансы, а также компьютерная отрасль.

Вот примеры такого рода:

Job (работа)

Computer (компьютер)

Hardware (аппаратное обеспечение, «железо» компьютера)

Software (программное обеспечение для компьютерной техники)

Smartphone (смартфон)

App (приложение для смартфона или компьютера)

Management (менеджмент)

E-Commerce (электронная коммерция)

и многие другие.

Активно пополнятся англицизмами также молодежный сленг, в чем также нет ничего удивительного, если учесть интенсивное развитие социальных сетей и электронных СМИ.

Например:

lost (потерянный, безнадежный) – кстати, это слово было признано в Германии «молодежным словом» 2020 года

cringe (уродливый, отвратительный, нелепый и т.п., заставляющий стыдиться) – «молодежное слово» 2021 года

cool (крутой, клевый)

nice (прикольный, «симпотный»)

и другие.

В то же время, по данным Duden, на англицизмы в немецком языке приходится всего лишь 3,5 процента иностранных заимствований. Намного более значительная доля приходится на слова латинского и греческого происхождения: порядка 5-6 процентов. В первую очередь, это всевозможные научные термины. Кроме того, сам факт наличия множества латинизмов и грецизмов вполне объясним, потому что слова из этих античных языков приходили в немецкий на протяжении добрых двух тысяч лет, а из английского всего лишь в последние десятилетия.

Примеры латинских заимствований в немецком языке:

Element, Globus, gratis, inkognito, Maximum, Qualität, Quantität, Agenda, Ultimatum, Veto, Visum, Video, Interpretation, Alibi, Alter Ego и т.д.

Примеры греческих заимствований в немецком языке:

Architektur, Aerodynamik, Ästhetik, Axiom, Athletik, Bakterie, Botanik, Bibliothek, Biologie, Charakter, Chronometer, Dynamik, Dialekt, Charisma, Egoist, Epidemie, Epoche, Galaxie, Kardiologie, Kosmos, Methode, Musik, Pädagogik, Plasma, Prototyp и т.д.