Найти тему
Kseniya Engtutor

Путаница из-за американского английского

В целом американский английский и британский английский очень похожи. Но есть ряд особенностей, которые нужно учитывать.

1) Разница в произношении

Если вы обращали внимание, то в словарях обычно идёт две транскрипции UK и US. Часто они совпадают, но бывает так что слова произносятся совершенно иначе: другие звуки, другое ударение.

Здесь ещё и разница в орфографии ⬆️
Здесь ещё и разница в орфографии ⬆️

2) Разное правописание

Одни и те же слова, могу иметь незначительную разницу в написании. В словаре обычно указывается в скобках.

-3
-4

3) Упрощение грамматики

Американцы стараются максимально всё упростить, поэтому они гораздо реже используют Present Perfect, инверсию и сложные грамматические конструкции.

С этим со всем можно свыкнуться, и в принципе это не мешает пониманию. Но самое сбивающее с толку - это абсолютно одинаковые слова с разными значениями. То есть нужно держать в уме два возможных значения и не путать между собой в какой части света это используется в каком смысле.

Например, слово "subway" в американском английском обозначает метро, а в британском это подземный пешеходный переход.

-5
-6

Или "suburb": в британском английском - это окраина города, типа спальных районов, а в американском - пригород. И разница уже важнее, то ли вы будете жить в черте города, то ли за городом. 

-7

-8

Таких слов на самом деле достаточно, и тут важно внимательно работать со словарём, чтобы узнать все нюансы использования лексики.