Традиционно в современном английском языке выделяют три типа чтения: 1 тип – открытый слог (подробнее здесь), 2 тип – закрытый слог (о нем можно прочитать тут) и самый коварный - 3-ий тип чтения (в официальной версии не имеющий другого названия).
Сегодняшний рассказ будет как раз о 3 типе чтения и о его главном «виновнике» - «нытике» R.
Весь трагизм судьбы буквы R описан в этой статье, вызвавшей массу комментариев, с которыми я абсолютно согласна. Действительно, произношение этой буквы варьируется, но для того, чтобы оправдать поведение гласных букв в компании с R, примем британский вариант ее произношения в виде «девчачьего имени [a:]* (аа)**» за аксиому.
Итак, несчастный «мальчик» R получил при рождении имя, больше подходящее девочке, за что и вынужден страдать.
Другим «мальчишкам» - согласным буквам на это не пожалуешься – засмеют, а вот, «девчонкам» - гласным буквам – запросто, особенно, когда они и так расстроены нахождением в закрытом слоге. Это наш герой и стал делать, причем очень активно: слов, где после гласной буквы стоит буква R, в английском языке огромное количество.
Но какой бы не была доброй «девочка», нытье о несправедливости судьбы к букве R им всем изрядно надоело:
Буква А откровенно «зевает» - [a:]* (аа)** - car - [kɑː]* - машина, park - [pɑːk]* – парк.
Буква О – сочувственно «жалеет» - [о:]* (оо)**- morning [ˈmɔːnɪŋ]* - утро, fork [fɔːk]* – вилка.
А всех остальных начинает «подташнивать» и они воспроизводят звук, не передающийся дословно русскими буквами, но похожий на звук ё в слове «лён», только попротивнее, если он долгий, потому что под ударением [ɜː] – bird [bɜːd]* – птица, turn [tɜːn]* – поворот; и наоборот еле слышная «грустинка», если он краткий безударный [ə] - driver [ˈdraɪvə]* – водитель.
Самого «нытика» мы, заметьте, в таком типе слога "не слышим" – видимо совсем «ослаб» от слёз и причитаний.
Причем, у русского родственника R буквы Р таких проблем нет, поэтому при использовании транслита для некоторых слов, мы звук (р)** прекрасно слышим: park – парк, farmer – ф(е)рмер.
Вечные спорщицы ЕА в компании с R играют в суефа, но тоскливо :-(
К своим обычным возгласам [i]* и [e]* они добавляют сочувствующий звук - "грустинку" [ə]*:
[ɪə]* – hear [hɪə]* – слышать, если победила Е; и [eə]* - bear [beə]* – медведь, если победила А.
И даже буква О не обращает внимание на себе подобную красотку ОО и не дуется [u:]* (уу)**. Нет, они на пару «сочувствуют» несчастному «нытику» - door [dɔː]* – дверь.
Для открытого слога в компании с R (раньше это был 4 тип чтения) ситуация зависит от того, произносится ли следующая после R гласная или нет.
Если стоит немая Е, то А и О продолжают «зевать» и «сопереживать»: are [ɑː]* - форма глагола «быть», more [mɔː]* – больше.
А вот остальные «девочки» вроде бы и радуются, но тоже с «грустинкой»: fire [ˈfaɪə]* – огонь, tyre [ˈtaɪə]* – шина, here [hɪə]* – здесь, lure -[ljʊə] – приманка.
R перед немой Е продолжает «страдать» молча.
Но перед любой другой «девочкой» уже «рычит»: Mary [ˈmeərɪ]* – Мэри (заметьте, А здесь тоже радуется с «грустинкой» - [ə]).
Еще бывает звук [r] «связующим» на стыке двух слов к сложном слове: moreover [mɔːˈrəʊvə]* – к тому же, или двух слов в предложении: There is [ðeə:rɪz]*.
Вот такой вот проблемный «нытик» R.
Всем сказочно хорошего дня!
Подписывайтесь, чтобы не пропустить новые истории.
* В таких скобках пишется английская транскрипция.
** В таких скобках пишется, на какой русский звук похожа английская транскрипция.