Найти в Дзене
Оригинальная версия

4 французских фразеологизма с цифрой 4

Оглавление

Во французском языке очень много устойчивых выражений, в которых есть числительные. В этой статье - 4 примера таких выражений с цифрой 4 (quatre). Именно 4 почему-то чаще других цифр встречается во фразеологизмах. И не зная их, вы рискуете не понять собеседника-француза, или смысл некоторых фраз, которые встретите в фильмах, песнях и книгах. Ведь буквальный их перевод не поможет их понять. Поэтому стоит просто запомнить их значение.

1. Un de ces quatres

Это выражение - сокращение от un de ces quatre matins (одним из четырех утр). Понятнее, конечно, не стало🤔.

Это выражение означает просто «на днях», «скоро», «не сегодня-завтра». Неизвестно когда, но скоро.

Почему выбрана именно цифра 4, а не 5 или 7, не очень ясно. Нужно иметь в виду, что оно - разговорного стиля, в формальной ситуации лучше его не использовать. Нейтральный синоним - un de ces jours.

On se voit un de ces quatres? - Увидимся на днях?
A un de ces quatres! - Увидимся (скоро)!

2. Couper les cheveux en quatre

Буквально переводится как «разрезать волосы на четыре части». На самом деле оно означает «слишком усложнять, вдаваясь в мелкие детали». То есть проявлять излишнюю дотошность и придирчивость. Выражение пришло еще из XVII века, и тогда звучало как «fendre les cheveux en quatre», т. е. «расщеплять», «раскалывать» волос на 4 части. То есть разделять волос не поперек, а вдоль на очень тонкие части.

N’oublie pas qu’il est avocat et qu’en tant qu’avocat il adore couper les cheveux en quatre. - Не забывай, что он адвокат и как адвокат он любит цепляться к мелочам.

3. Se mettre en quatre (se plier en quatre)

Это выражение означает прилагать все усилия, лезть из кожи вон, чтобы добиться результата или оказать кому-то услугу.

Буквально можно перевести как «разрываться на четыре части» и связано с практиковавшимся раньше видом казни - четвертованием.

Sa soeur va se mettre en quatre pour le sauver. - Его сестра в лепешку расшибется, чтобы его спасти.

4. Ne pas y aller par quatre chemins

Буквальный перевод - не идти четырьмя дорогами. Так говорят, когда человек смело и без экивоков переходит к главному, прямо переходя к сложной и проблематичной теме.

Chers compatriotes, je n’irai pas par quatre chemins, notre pays va mal, très mal. - Дорогие сограждане, я не буду ходить вокруг да около, наша страна больна, очень больна.

Пишите, если вам интересны будут и другие разборы фразеологизмов. Одних идиом с цифрами хватит на целую рубрику) А есть еще цвета, продукты, животные...Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить.