(Повторение ШАГов 1, 5, 79)
Я очень благодарна своей читательнице, год назад задавшей вопрос о правильном написании и прочтении названия этой розы и познакомившей меня с этой чудо-розой цвета, свечения и переливов янтаря.
Сегодня наша задача усложняется, потому что для ее решения в одном названии мы встретим особые правила звучания , в первую очередь, двух буквосочетаний в немецком языке.
ВСПОМНИМ Правило чтения 1:
«ei» в любом положении в немецком слове звучит [ai]/«ай»!
ВСПОМНИМ Правило чтения 2:
а) «st» в начале немецкого слова звучит [ʃt]/«шт»!
https://dzen.ru/profile/editor/id/62052bd21bd8f320c3fb613e/publications
ВСПОМНИМ Правило чтения 3:
б) «st» в середине немецкого слова звучит [st]/«ст»!
Я надеюсь, что все участники нашего лингвистического курса розоводов ведут записи и словарики по основным языкам: немецкому, английскому, французскому, - на которых представлены в нашей стране большинство роз иностранной селекции.
ПРОВЕРЬТЕ, внесены ли в словарик немецкого языка слова:
(f) Stadt/город; (m) Stock/палка; (m) Stern/звезда.
ВСПОМНИМ, что имя существительное в немецком языке всегда пишется с заглавной буквы и его сопровождает определенный артикль или латинское обозначение, указывающие на родовую принадлежность слова:
Муж. род (m) der/«дер» Жен. род (f) die/«ди» Ср. род (n) das/ «дас».
ДОБАВИМ и ЗАПОМНИМ новые слова:
(m) Stein/штайн/камень; (m) Bernstein/ бернштайн/янтарь
В конце 80-х годов знаменитый селекционер Evers/Эверс из компании ROSEN TANTAU/ «Розен Тантау» создает сорт, которому впоследствии дается название Bernstein/ Бернштайн/ «Янтарь».
По данным разных источников, в период 1987 – 1988 – 1993 - 1995 (?) «Розен Тантау» представляет этот сорт на рынке под своей торговой маркой, добавив в название слово ROSE.
Кажется, что название розы ясно и понятно. ОДНАКО, не будем торопиться! Предположительно в 2004 году сорт поступает на отечественный рынок – и тут с обоими словами в названии розы наступает полная чехарда. В этикетках на интернет-сайтах присутствуют 3 варианта слова «роза» и 3 варианта слова «янтарь». Начнем разбираться, в чем и по какой причине кроются ошибки.
Во-первых, вспомним, что написанное латинскими буквами слово ROSE по-разному читается на разных языках и имеет соответствующее оформление на русском языке:
на немецком rose/«РОЗЕ»; на английском rose/«РОУЗ»; и французском rose/«РОЗ».
Мы знакомились с правилами в ШАГе-уроке № 33 и успешно участвовали в ТЕСТЕ № 2:
Российские продавцы демонстрируют полное непонимание того, что роза, названная по-немецки, не должна иметь в названии элементов других языков!
Во-вторых, большинство российских продавцов, не имеющих представление об истории и этимологии (происхождении) основного слова в названии сорта, оказываются под влиянием распространенных антропонимов (фамилий), которые «на слуху».
Слово «камень» является основой целого ряда фамилий немецкого происхождения, передающие оттенки камня: Голдштейн (цвета золота), Бронштейн (цвета бронзы), Бернштейн (цвета янтаря). Возможно, у всех были или есть соседи, носящие эти фамилии?
В чем кроется причина того, что фамилия меняет свое оригинальное звучание в русской среде?
Подход к объяснению этого явления мы уже нашли, анализируя различие между немецкой фамилией «Бидермайер» и понятием «Бидермейер», возникшее на русской почве в предыдущем уроке № 79.
В нашем случае на русской почве название предмета «камень» - имя нарицательное, переосмыслено в фамилию – имя собственное. Иностранная фамилия немецкого происхождения оформляется на русском языке путем смешения принципов ТРАНСКИПЦИИ - звукового соответствия оригинальному произношению по ПРАВИЛУ 2 и ТРАНСЛИТЕРАЦИИ – побуквенному оформлению без учета ПРАВИЛА 1. Результатом такое смешения становится:
а) «st» ЗВУЧИТ «шт»!
б) «ei» ПИШЕТСЯ «ей»!
Дальше – больше! Распространенная в германском мире фамилия Бернштайн получает в русском мире форму Бернштейн, но не следует забывать и о мире, где основным языком является английский!
Меломанам всего мира известно имя выдающегося АМЕРИКАНСКОГО дирижёра, композитора и пианиста Леонарда БЕРНСТАЙНА (1918-1990).
Мы удивимся, но ПО-АНГЛИЙСКИ немецкая фамилия BERNSTEIN/Бёрнстайн оформляется также посредством СМЕШЕНИЯ принципов ТРАНСКИПЦИИ - звукового соответствия оригинальному произношению и ТРАНСЛИТЕРАЦИИ – побуквенному оформлению. Результатом этого смешения принципов становится:
а) «st» звучит и пишется «ст»!
б) «ei» следует звучанию оригинала «ай»!
И соответствующим образом звучание английского варианта фамилии оформляется на РУССКОМ языке.
1. По аналогии с именем музыканта, в России рояль знаменитой немецкой фирмы называют «Бернстайн».
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Особенности звучания антропонима (фамилии) в любой стране не имеет отношения к названию РОЗЫ!
2. Это касается и других, широко представленных в мире названий. Например, всемирно известная немецкая фирма «Бернштайн» специализируется на производстве высокоточных инструментов, а также радиостанций самого высокого качества. Символика фирмы прямо указывает на ЯНТАРЬ, мягкие оттенки и свечение которого ценятся за создаваемую им атмосферу мира и спокойствия.
3. В Австрии находится городок Burg Bernstein/ «Бург Бернштайн», получивший свое имя от древней "ЯНТАРНОЙ дороги", связывавшей берега Балтики с Адриатикой. Одной из достопримечательностей этого города является одноименный замок.
4. В Баварии производят популярный сорт светлого пива «Бернштайн».
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Ни антропонимы, ни любые другие названия не имеют отношения к названию РОЗЫ!
Bernstein Rose/бернштайн розе/ Роза «Янтарь». Флор., нем., Эверс-Тантау, 1987 (?)
В США презентация этой розы под именем Golden Fairy Tale/«Золотая сказка» состоялась через два года после ее выхода на европейский рынок. Роза становится обладателем множества мировых наград.
По некоторым непроверенным мной сведениям дублирующим названием этой розы может быть также Berolina/«Беролина».
В завершение текущего урока № 80 я хочу Вам напомнить о необходимости внести название из ВИЗИТНОЙ КАРТОЧКИ №23 в Вашу КАРТОТЕКУ, если такая роза украшает Ваш розарий.
Очень полезно также завести ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ГРАФУ с немецкими названиями, которые мы обсудили, для тех роз, которых еще у Вас нет, однако разъяснение правил оформления названия мной дано. Типичных ошибок на этикетках может быть минимум 9, но самыми распространенными являются: Бернштайн Роуз, Бернштайн Роз, Бернстейн Роуз, Бернштейн Роуз.
Все этикетки с подобными названиями можно видеть в интернете. Не стоит брать их на вооружение и бездумно копировать ошибки!
Нам предстоит повторить еще 2 СЮРПРИЗА звучания (транскрипции) и передачи (транслитерация) букв и буквосочетаний в названиях роз на самом близком к русскому, с точки зрения его артикуляции, немецком языке, особенностей которых мы уже касались. А также познакомиться с 1 НОВЫМ СЮРПРИЗОМ на примере растущей в моем саду немецкой розы, всегда вызывающей мое восхищение.
БЛАГОДАРЮ ВСЕХ УЧАСТНИКОВ!
Татьяна Свирина